Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ, ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಪಾಪವು ಸಮಯ ಸಾಧಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿತು; ಆ ಕಟ್ಟಳೆಯ ಮೂಲಕವೇ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿತು.
AYT: Sebab, dosa mengambil kesempatan melalui hukum itu untuk menipu dan membunuhku.
Assamese: কিয়নো পাপে ছল পাই, সেই আজ্ঞাৰ যোগেদি মোক ভুলায় আৰু তাৰ দ্বাৰাই ই মোক বধ কৰিলে।
Bengali: কারণ পাপ সুযোগ নিয়ে আদেশের মাধ্যমে আমাকে প্রতারণা করল এবং সেই আদেশ দিয়েই আমাকে হত্যা করল।
Gujarati: કેમ કે પાપે, પ્રસંગ મળવાથી, આજ્ઞાથી મને છેતર્યો અને તે દ્વારા મને મારી નાખ્યો.
Hindi: क्योंकि पाप ने अवसर पा कर आज्ञा के द्वारा मुझे बहकाया, और उसी के द्वारा मुझे मार भी डाला। (रोम. 7:8)
Malayalam: പാപത്തിന് കല്പനയിലൂടെ അവസരം ലഭിച്ചിട്ടു എന്നെ ചതിക്കയും, അത് കൽപ്പനയിലൂടെ എന്നെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
Marathi: पण पापाने आज्ञेची संधी घेतली आणि मला फसवले व तिच्या योगे ठार मारले.
Odiya: କାରଣ ପାପ ସୁଯୋଗ ପାଇ ଆଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ପ୍ରତାରଣା କଲା, ପୁଣି, ତାହା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ବଧ କଲା ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਪ ਨੇ ਮੌਕਾ ਪਾ ਕੇ ਹੁਕਮਨਾਮੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ।
Tamil: பாவமானது கட்டளையினாலே வாய்ப்பைப்பெற்று, என்னை ஏமாற்றியது, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.
Telugu: ఎందుకంటే పాపం ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసుకుని మోసం చేసి నన్ను చంపింది.
Urdu: क्यूँकि गुनाह ने मौका पाकर हुक्म के ज़रिए से मुझे बहकाया और उसी के ज़रिए से मुझे मार भी डाला।
NETBible: For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
NASB: for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
HCSB: For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
LEB: For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed [me].
NIV: For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
ESV: For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
NRSV: For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.
REB: because in the commandment sin found its opportunity to seduce me, and through the commandment killed me.
NKJV: For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me .
KJV: For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
NLT: Sin took advantage of the law and fooled me; it took the good law and used it to make me guilty of death.
GNB: Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me and killed me.
ERV: Sin found a way to fool me by using the command to make me die.
EVD: Sin found a way to fool me by using the command. Sin used the command to make me die {spiritually}.
BBE: For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
MSG: So sin was plenty alive, and I was stone dead.
Phillips NT: The commandment gave sin its opportunity, and without my realizing what it was doing, it "killed" me.
CEV: Sin used this command to trick me, and because of it I died.
CEVUK: Sin used this command to trick me, and because of it I died.
GWV: Sin, taking the opportunity provided by this commandment, deceived me and then killed me.
NET [draft] ITL: For <1063> sin <266>, seizing <2983> the opportunity <874> through <1223> the commandment <1785>, deceived <1818> me <3165> and <2532> through <1223> it <846> I died <615>.