Kannada: ನಿನ್ನ ಸುಂಟರಗಾಳಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟು; ತುಫಾನಿನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕಳವಳಗೊಳಿಸು.
AYT: (83-16) Oleh karena itu, kejarlah mereka dengan angin puyuh-Mu, takutilah mereka dengan badai-Mu.
Assamese: সেইদৰে, তোমাৰ ধুমুহাৰে তুমি তেওঁলোকক খেদি যোৱা, আৰু তোমাৰ প্ৰচণ্ড বতাহেৰে তেওঁলোকক ভয় খুউৱা।
Bengali: সেরকম তুমি এদেরকে তোমার শক্তিশালী বায়ুতে তাড়া কর, তোমার প্রচণ্ড ঝড়ে ভয়গ্রস্ত কর।
Gujarati: તમારા વંટોળિયાઓથી અને તમારા તોફાનોથી તેમનો પીછો કરો અને તેમને ત્રાસ પમાડો.
Hindi: तू इन्हे अपनी आँधी से भगा दे, और अपने बवण्डर से घबरा दे!
Marathi: तसा तू आपल्या वादळाने त्यांचा पाठलाग कर, आणि आपल्या तुफानाने त्यांना घाबरून सोड.
Odiya: ତାହା ପରି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଝଡ଼ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଅ ଓ ଆପଣା ପ୍ରଚଣ୍ଡ ବତାସ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟଗ୍ରସ୍ତ କର ।
Punjabi: ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਤੁਫਾਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਝੱਖੜ ਝੋਲੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਹ ਸੁਕਾ !
Tamil: நீர் உமது புயலினாலே அவர்களைத் தொடர்ந்து, உமது பெருங்காற்றினாலே அவர்களைக் கலங்கச்செய்யும்.
Telugu: నీ తుఫానుతో వాళ్ళను తరిమి వెయ్యి. నీ సుడిగాలిచేత వారికి భయం పుట్టించు.
NETBible: chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
NASB: So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.
HCSB: so pursue them with Your tempest and terrify them with Your storm.
LEB: the way fire burns a forest and flames set mountains on fire.
NIV: so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
ESV: so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
NRSV: so pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane.
REB: so pursue them with your tempest, terrify them with your storm-wind.
NKJV: So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
KJV: So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
NLT: chase them with your fierce storms; terrify them with your tempests.
GNB: chase them away with your storm and terrify them with your fierce winds.
ERV: Chase them away with your blasts of wind; frighten them with your storms.
BBE: So go after them with your strong wind, and let them be full of fear because of your storm.
MSG: Knock the breath right out of them, so they're gasping
CEV: pursue and terrify them with storms of your own.
CEVUK: pursue and terrify them with storms of your own.
GWV: the way fire burns a forest and flames set mountains on fire.
NET [draft] ITL: chase <07291> them with your gale winds <05591>, and terrify <0926> them with your windstorm <05492>.