Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಿ ಎಂದು, ನಾನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೇ ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
AYT: Sejak dahulu aku tahu dari kesaksian-kesaksian-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selamanya.
Assamese: বহুত দিনৰ আগেয়ে মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পৰা জানিছো যে, তুমি সেইবোৰ চিৰকালৰ কাৰণে স্থাপন কৰিলা।
Bengali: অনেক আগে আমি তোমার নিয়মের আদেশ জেনেছি, যা তুমি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
Gujarati: લાંબા સમય પૂર્વે તમારા સાક્ષ્યોથી મેં જાણ્યું કે, તમે તેઓને સદાને માટે સ્થાપ્યા છે.
Hindi: बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तू ने उनकी नींव सदा के लिये डाली है।
Marathi: तुझ्या कराराच्या निर्बंधावरून मला पूर्वीपासून माहित आहे की, ते तू सर्वकाळासाठी ठेवले आहेत.
Odiya: ମୁଁ ପୂର୍ବଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟରୁ ଜାଣିଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ସଦାକାଳ ନିମନ୍ତେ ତାହା ସ୍ଥାପନ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਚਿਰੋਕਣਾ ਹੀ ਜਾਣਿਆ, ਕਿ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਦੇ ਲਈ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ! ।
Tamil: நீர் உம்முடைய சாட்சிகளை என்றென்றைக்கும் நிற்க நிறுவினீர் என்பதை, அவைகளால் நான் நெடுநாளாக அறிந்திருக்கிறேன்.
Telugu: నీ శాసనాలను నీవు శాశ్వతంగా స్థిరపరిచావు అని నేను పూర్వం నుండి వాటిమూలంగానే తెలుసుకున్నాను.
NETBible: I learned long ago that you ordained your rules to last.
NASB: Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever.
HCSB: Long ago I learned from Your decrees that You have established them forever.
LEB: Long ago I learned from your written instructions that you made them to last forever.
NIV: Long ago I learned from your statutes that you established them to last for ever.
ESV: Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.
NRSV: Long ago I learned from your decrees that you have established them forever.
REB: I have long known from your instruction that you have given it everlasting foundations.
NKJV: Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.
KJV: Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
NLT: I have known from my earliest days that your decrees never change.
GNB: Long ago I learned about your instructions; you made them to last forever.
ERV: Long ago I learned from your rules that you made them to last forever.
BBE: I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
MSG: I've known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever.
CEV: From studying your laws, I found out long ago that you made them to last forever.
CEVUK: From studying your laws, I found out long ago that you made them to last for ever.
GWV: Long ago I learned from your written instructions that you made them to last forever.
NET [draft] ITL: I learned <03045> long ago <06924> that <03588> you ordained <03245> your rules <05713> to last <05769>.