Kannada: ಜನರು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ನೀನು ನಮಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
AYT: Orang banyak datang dan mulai meminta kepada Pilatus untuk melakukan seperti kebiasaan yang ia lakukan bagi mereka.
Assamese: তেতিয়া লোক সকল পীলাতৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু আগতে কৰি অহা নিয়ম অনুসৰি কৰিবলৈ তেওঁক অনুৰোধ কৰিলে৷
Bengali: তখন লোকরা ওপরে গিয়ে , পিলাত তাদের জন্য আগে যা করতেন ,তারা তা চাইতে লাগলো ।
Gujarati: લોકો ઉપર ચઢીને પિલાતને વિનંતી કરવા લાગ્યા કે, 'જેમ તમે અમારે સારુ દર વખતે કરતા હતા તે પ્રમાણે કરો.'
Hindi: और भीड़ ऊपर जाकर उससे विनती करने लगी, कि जैसा तू हमारे लिये करता आया है वैसा ही कर।
Malayalam: പുരുഷാരം പീലാത്തൊസിന്റെ അടുക്കൽവന്നു, പതിവുപോലെ ചെയ്യേണം എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചുതുടങ്ങി.
Marathi: लोक आले आणि पिलाताला तो नेहमी त्यांच्यासाठी करीत असे तसे करायला लावले.
Odiya: ତେଣୁ ଲୋକସମୂହ ଉପରକୁ ଯାଇ ତାହାଙ୍କୁୂ ଆପଣା ରୀତି ଅନୁସାରେ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁରୋଧ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਲੋਕ ਨੇੜੇ ਜਾ ਕੇ ਅਰਜ਼ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਜੋ ਦਸਤੂਰ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕਰੋ ।
Tamil: மக்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
Telugu: జన సమూహం ప్రతి సంవత్సరం విడుదల చేసినట్టే ఆ సంవత్సరం కూడా ఒకరిని విడుదల చేయమని పిలాతును కోరారు.
Urdu: और भीड़ उस पर चढ़कर उस से अर्ज़ करने लगी कि जो तेरा दस्तूर है वो हमारे लिए कर।
NETBible: Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.
NASB: The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.
HCSB: The crowd came up and began to ask Pilate to do for them as was his custom.
LEB: And the crowd came up [and] began to ask him to do as he customarily did for them.
NIV: The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
ESV: And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.
NRSV: So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.
REB: When the crowd appeared and began asking for the usual favour,
NKJV: Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
KJV: And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.
NLT: The mob began to crowd in toward Pilate, asking him to release a prisoner as usual.
GNB: When the crowd gathered and began to ask Pilate for the usual favor,
ERV: The people came to Pilate and asked him to free a prisoner as he always did.
EVD: The people came to Pilate and asked him to free a prisoner like he always did.
BBE: And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
MSG: As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner,
Phillips NT: The crowd surged forward and began to demand that Pilate should do what he usually did for them.
CEV: The crowd now came and asked Pilate to set a prisoner free, just as he usually did.
CEVUK: The crowd now came and asked Pilate to set a prisoner free, just as he usually did.
GWV: The crowd asked Pilate to do for them what he always did.
NET [draft] ITL: Then <2532> the crowd <3793> came up <305> and began <756> to ask <154> Pilate to release <4160> a prisoner for them <846>, as <2531> was his custom.