Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಯಾವನಾದರೂ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ ಅದರ ಮೇಲೆಯೂ, ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆಯೂ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು.
AYT: Karena itu, siapa yang bersumpah demi altar, bersumpah demi altar dan semua yang ada di atasnya.
Assamese: এতেকে যি কোনোৱে বেদিত ধৰি শপত খায়, তেওঁ বেদিত আৰু তাৰ ওপৰৰ সকলোতে ধৰি শপত খোৱা হয়;
Bengali: যে ব্যক্তি যজ্ঞবেদীর দিব্যি করে, সে তো বেদীর ও তার উপরের সবকিছুরই দিব্যি করে।
Gujarati: એ માટે જે કોઇ વેદીના સમ ખાય છે, તે તેના તથા જે બધું તેના પર છે તેના પણ સમ ખાય છે.
Hindi: इसलिए जो वेदी की शपथ खाता है, वह उसकी, और जो कुछ उस पर है, उसकी भी शपथ खाता है।
Malayalam: ആകയാൽ യാഗപീഠത്തെക്കൊണ്ട് സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിന്മേലുള്ള സകലവഴിപാടിനാലും സത്യം ചെയ്യുന്നു.
Marathi: म्हणून जो वेदीची शपथ घेतो तो त्या वेदीबरोबर त्यावरच्या सर्वांची शपथ घेतो.
Odiya: ଅତଏବ ଯେଉଁ ଲୋକ ବେଦିର ଶପଥ କରେ, ସେ ତ ତାହା ଓ ତାହା ଉପରେ ଥିବା ପଦାର୍ଥର ଶପଥ କରେ;
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਕੋਈ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਹ ਦੀ ਅਤੇ ਸਭ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹਨ ।
Tamil: ஆகவே, பலிபீடத்தின்பேரில் சத்தியம்செய்கிறவன் அதின்பேரிலும் அதின்மேலுள்ள எல்லாவற்றின்பேரிலும் சத்தியம்செய்கிறான்.
Telugu: బలిపీఠం తోడని ఒట్టు పెట్టుకొనేవాడు, దాని తోడనీ, దానిపై ఉన్న వాటన్నిటి తోడనీ ఒట్టు పెట్టుకొంటున్నాడు.
Urdu: पस , जो क़ुर्बानगाह की क़सम खाता है, वो उसकी और उन सब चीज़ों की जो उस पर हैं क़सम खाता है।
NETBible: So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
NASB: "Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
HCSB: Therefore the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
LEB: Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything [that is] on it.
NIV: Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
ESV: So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
NRSV: So whoever swears by the altar, swears by it and by everything on it;
REB: To swear by the altar, then, is to swear both by the altar and by whatever lies on it;
NKJV: "Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
KJV: Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
NLT: When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
GNB: So then, when a person swears by the altar, he is swearing by it and by all the gifts on it;
ERV: Whoever uses the altar to make a promise is really using the altar and everything on the altar.
EVD: The person that uses the altar to make a promise is really using the altar and also everything on the altar.
BBE: He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
MSG: A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
Phillips NT: Any man who swears by the altar is swearing by the altar and whatever is offered upon it;
CEV: Anyone who swears by the altar also swears by everything on it.
CEVUK: Anyone who swears by the altar also swears by everything on it.
GWV: To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
NET [draft] ITL: So <3767> whoever swears <3660> by <1722> the altar <2379> swears <3660> by <1722> it <846> and <2532> by <1722> everything <3956> on <1883> it <846>.