Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯ ಮೂಲಕ ಆಶೀರ್ವಾದವುಂಟಾಗುವುದು ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.>> ಎಂದನು.
AYT: dan melalui keturunanmu semua bangsa di bumi akan diberkati, semua ini karena engkau telah menaati perkataan-Ku.
Assamese: তোমাৰ বংশৰ যোগেদিয়েই পৃথিৱীৰ সমুদায় জাতি আশীৰ্ব্বাদ প্ৰাপ্ত হ’ব; তুমি মোৰ কথা পালন কৰিলা বাবেই তেনে হ’ব।”
Bengali: আর তোমার বংশে পৃথিবীর সব জাতি আশীর্বাদ প্রাপ্ত হবে; কারণ তুমি আমার বাক্যে পালন করেছ।"
Gujarati: તારા વંશજોથી પૃથ્વીના સર્વ લોક આશીર્વાદિત થશે, કેમ કે તેં મારું કહ્યું માન્યું છે."
Hindi: और पृथ्वी की सारी जातियाँ अपने को तेरे वंश के कारण धन्य मानेंगी: क्योंकि तूने मेरी बात मानी है।”
Marathi: पृथ्वीवरील सर्व राष्ट्रे तुझ्या संततीद्वारे आशीर्वादित होतील, कारण तू माझा शब्द पाळलास.”
Odiya: ପୁଣି, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଜାତି ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଦ୍ୱାରା ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ; ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିଅଛ ।"
Punjabi: ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਰਕਤ ਪਾਉਣਗੀਆਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நீ என்னுடைய சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்ததால், உன் சந்ததிக்குள் பூமியிலுள்ள அனைத்து தேசங்களும் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றும் என்பேரில் ஆணையிட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.
Telugu: నువ్వు నా మాట విన్నావు కనుక నీ సంతానం వల్ల భూమి పైన ఉన్న జాతులన్నిటినీ ఆశీర్వదిస్తాను.>>
Urdu: और तेरी नस्ल के वसीले से ज़मीन की सब क़ौमें बरकत पाएँगी, क्यूँके तूने मेरी बात मानी।"
NETBible: Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
NASB: "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
HCSB: And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed My command."
LEB: Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me."
NIV: and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
ESV: and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
NRSV: and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice."
REB: All nations on earth will wish to be blessed as your descendants are blessed, because you have been obedient to me.”
NKJV: "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
KJV: And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
NLT: and through your descendants, all the nations of the earth will be blessed––all because you have obeyed me."
GNB: All the nations will ask me to bless them as I have blessed your descendants -- all because you obeyed my command.”
ERV: Every nation on the earth will be blessed through your descendants. I will do this because you obeyed me.”
BBE: And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.
MSG: All nations on Earth will find themselves blessed through your descendants because you obeyed me."
CEV: You have obeyed me, and so you and your descendants will be a blessing to all nations on earth."
CEVUK: You have obeyed me, and so you and your descendants will be a blessing to all nations on earth.”
GWV: Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me."
NET [draft] ITL: Because <06118> you have obeyed <08085> me <06963>, all <03605> the nations <01471> of the earth <0776> will pronounce blessings <01288> on one another using the name of your descendants <02233>.’”