Kannada: ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಮತ್ತು ಏಸಾವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದಾಗ ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು.
AYT: Oleh iman, Ishak memberkati masa depan Yakub dan Esau.
Assamese: বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই ইচহাকে ভবিষ্যত বিষয়ৰ কথাত যাকোব আৰু এচৌক আশীৰ্বাদ কৰিলে।
Bengali: বিশ্বাসে ইসহাক আগামী বিষয়ের উদ্দেশ্যেও যাকোবকে ও এষৌকে আশীর্ব্বাদ করলেন।
Gujarati: વિશ્વાસથી ઇસહાકે જે બાબતો બનવાની હતી તેના સબંધી યાકૂબ અને એસાવને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: विश्वास ही से इसहाक ने याकूब और एसाव को आनेवाली बातों के विषय में आशीष दी। (उत्प. 27:27-40)
Malayalam: വിശ്വാസത്താൽ യിസ്ഹാക്ക് യാക്കോബിനെയും ഏശാവിനെയും ഭാവികാലം സംബന്ധിച്ചു അനുഗ്രഹിച്ചു.
Marathi: इसहाकाने, याकोबाला व एसावाला येणार्या गोष्टींविषयी विश्वासाने, आशीर्वाद दिला.
Odiya: ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଇସ୍ହାକ ଭବିଷ୍ୟତ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଯାକୁବ ଓ ଏଷୌଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਹੀ ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵੀ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਏਸਾਉ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: விசுவாசத்தினாலே ஈசாக்கு வருகின்ற காரியங்களைக்குறித்து யாக்கோபையும் ஏசாவையும் ஆசீர்வதித்தான்.
Telugu: విశ్వాసాన్ని బట్టి ఇస్సాకు భవిష్యత్తులో జరగబోయే సంగతుల విషయమై యాకోబునూ, ఏశావునూ ఆశీర్వదించాడు.
Urdu: यह ईमान का काम था कि इस्हाक़ ने आने वाली चीज़ों के लिहाज़ से याक़ूब और एशाउ को बरकत दी।
NETBible: By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
NASB: By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
HCSB: By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
LEB: By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were going to happen.
NIV: By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
ESV: By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
NRSV: By faith Isaac invoked blessings for the future on Jacob and Esau.
REB: By faith Isaac blessed Jacob and Esau and spoke of things to come.
NKJV: By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
KJV: By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
NLT: It was by faith that Isaac blessed his two sons, Jacob and Esau. He had confidence in what God was going to do in the future.
GNB: It was faith that made Isaac promise blessings for the future to Jacob and Esau.
ERV: Isaac blessed the future of Jacob and Esau. He did that because he had faith.
EVD: Isaac blessed the future of Jacob and Esau. Isaac did that because he had faith.
BBE: By faith Isaac, blessing Jacob and Esau, gave news of things to come.
MSG: By an act of faith, Isaac reached into the future as he blessed Jacob and Esau.
Phillips NT: It was by faith that Isaac gave Jacob and Esau his blessing, for his words dealt with what should happen in the future.
CEV: Isaac had faith, and he promised blessings to Jacob and Esau.
CEVUK: Isaac had faith, and he promised blessings to Jacob and Esau.
GWV: Faith led Isaac to bless Jacob and Esau.
NET [draft] ITL: By faith <4102> also <2532> Isaac <2464> blessed <2127> Jacob <2384> and <2532> Esau <2269> concerning <4012> the future <3195>.