Kannada: ಅವರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ತಮ್ಮಲ್ಲಿಂದ ಮೂವತ್ತು ಮಂದಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರಿಸಿದರು.
AYT: Ketika melihatnya, mereka memilih tiga puluh kawannya untuk bersama-sama menyertainya.
Assamese: পাছত তেওঁক দেখি ফীলিস্টীয়াসকলে তেওঁৰ ওতৰত থাকিবলৈ ত্ৰিশ জন সখিয়েক আনিলে।
Bengali: আর তাঁকে দেখে পলেষ্টীয়েরা তাঁর কাছে থাকতে ত্রিশ জন বন্ধুদেরকে আনল।
Gujarati: સ્ત્રીના સંબંધીઓએ તેને જોયો, તેઓ તેમના બીજા ત્રીસ મિત્રોને તેની સાથે લઈ આવ્યા.
Hindi: उसको देखकर वे उसके संग रहने के लिये तीस संगियों को ले आए।
Marathi: तिच्या नातेवाईकांनी त्याला पाहिल्यावर लवकरात लवकर त्यानी त्यांचे तीस मित्र त्याच्या बरोबर राहण्यास आणले.
Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ ତାହାକୁ ଦେଖନ୍ତେ, ତାହା ସଙ୍ଗେ ରହିବା ପାଇଁ ତିରିଶ ଜଣ ମିତ୍ର ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸਮਸੂਨ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਲਈ ਤੀਹ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਲਿਆਏ ।
Tamil: அவர்கள் அவனைப் பார்த்தபோது, அவனோடு இருக்கும்படி முப்பது நண்பர்களை அவனிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்.
Telugu: ఆమె బంధువులు అతణ్ణి చూడగానే అతనితో ఉండటానికి ముప్ఫై మంది స్నేహితులను తీసుకుని వచ్చారు.
Urdu: उसे देखकर उसके लिए तीस रफ़ीकों को ले आए के उसके साथ रहें।
NETBible: When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
NASB: When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
HCSB: When the Philistines saw him, they brought 30 men to accompany him.
LEB: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
NIV: When he appeared, he was given thirty companions.
ESV: As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
NRSV: When the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
REB: When the people saw him, they picked thirty companions to escort him.
NKJV: And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
KJV: And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
NLT: Thirty young men from the town were invited to be his companions.
GNB: When the Philistines saw him, they sent thirty young men to stay with him.
ERV: When the Philistines saw that he was having a party, they sent 30 men to be with him.
BBE: And he took thirty friends, and they were with him.
MSG: Because the people were wary of him, they arranged for thirty friends to mingle with him.
CEV: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.
CEVUK: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.
GWV: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
NET [draft] ITL: When <01961> the Philistines saw <07200> he had no attendants, they gave <03947> him thirty <07970> groomsmen <04828> who kept <0854> <01961> him company <04828>.