Kannada: <<ಅಶ್ಯೂರದ ಅರಸನಾದ ಸನ್ಹೇರೀಬನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ : ನೀವು ಯಾವುದರ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟು ಮುತ್ತಿಗೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಲಿರುವ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೀರಿ?
AYT: "Beginilah perintah Sanherib, Raja Asyur: 'Apa yang kamu harapkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?
Assamese: “অচুৰৰ ৰজা চনহেৰীবে এই কথা কৈছে, ‘তোমালোকে কাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি যিৰূচালেমক দখল কৰিবলৈ সুৰক্ষিত অৱস্থাত আছা বুলি ভাবিছা?
Bengali: অশুর রাজা সনহেরীব এই কথা বলছেন, ‘তোমরা কিসের উপর নির্ভর করে আছ যার দরুনযে কারণে তোমরা ঘেরাও হলেও যিরূশালেমেই থাকবে?
Gujarati: "આશૂરનો રાજા સાન્હેરીબ કહે છે કે, 'તમે કોના ઉપર ભરોસો રાખીને યરુશાલેમની ઘેરાબંધી સહન કરી રહ્યા છો?
Hindi: “अश्शूर का राजा सन्हेरीब कहता है, कि तुम्हें किस का भरोसा है जिससे कि तुम घिरे हुए यरूशलेम में बैठे हो?
Marathi: सेवक म्हणाले की, “अश्शूरचा राजा सन्हेरीब याचा संदेश असा आहे. यरूशलेमला वेढा पडला असताना कशाच्या भरवंशावर तुम्ही तिथे राहता?”
Odiya: ଅଶୂରର ରାଜା ସନ୍ହେରୀବ୍ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁରେ ନିର୍ଭର ରଖି ଅବରୋଧ କାଳରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହୁଅଛ ?
Punjabi: ਕਿ ਸਨਹੇਰੀਬ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਇਹ ਫਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਬੱਝੇ ਬੈਠੇ ਹੋ ?
Tamil: அசீரியா ராஜாவாகிய சனகெரிப் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், முற்றுகை போடப்பட்ட எருசலேமிலே நீங்கள் இருப்பதற்கு, நீங்கள் எதன்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிறீர்கள்?
Telugu: <<అష్షూరురాజు సన్హెరీబు తెలియచేసేది ఏంటంటే, దేనిని నమ్మి మీరు ముట్టిడిలో ఉన్న యెరూషలేములో నిలిచి ఉన్నారు?
Urdu: शाह-ए-असूर सनहेरिब यू फ़रमाता है कि तुम्हारा किस पर भरोसा है कि तुम यरूशलीम में मुहासिरे को झेल रहे हो?
NETBible: “This is what King Sennacherib of Assyria says: ‘Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
NASB: "Thus says Sennacherib king of Assyria, ‘On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?
HCSB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: 'What are you trusting in, you who remain under the siege of Jerusalem?
LEB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
NIV: "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
ESV: "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
NRSV: "Thus says King Sennacherib of Assyria: On what are you relying, that you undergo the siege of Jerusalem?
REB: “King Sennacherib of Assyria says, ‘What gives you the confidence to stay in Jerusalem under siege?
NKJV: "Thus says Sennacherib king of Assyria: ‘In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
KJV: Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
NLT: "This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
GNB: “I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege.
ERV: They said, “King Sennacherib of Assyria says this: ‘What do you trust in that makes you stay under attack in Jerusalem?
BBE: Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?
MSG: "A proclamation of Sennacherib king of Assyria: You poor people--do you think you're safe in that so-called fortress of Jerusalem? You're sitting ducks.
CEV: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?
CEVUK: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?
GWV: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
NET [draft] ITL: “This is what <03541> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804> says <0559>: ‘Why <04100> are you <0859> so confident <0982> that you remain <03427> in Jerusalem <03389> while it is under siege <04692>?