Kannada: ಅದರಲ್ಲಿ, <<ಎಲ್ಲರೂ ಉಪವಾಸಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿ, ನಾಬೋತನನ್ನು ನೆರೆದ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ,
AYT: Surat itu ditulis demikian, "Serukanlah untuk berpuasa dan dudukkanlah Nabot di tempat paling depan dari antara rakyat.
Assamese: তাই পত্ৰবোৰত এই কথা লিখিছিল, “তোমালোকে উপবাস প্ৰচাৰ কৰা; আৰু লোকসকলৰ মাজত নাবোতক ওখ পদত ঠাই দিয়া;
Bengali: সেই চিঠিগুলোতে সে এই কথা লিখেছিল, “আপনারা উপবাস ঘোষণা করুন এবং লোকদের মধ্যে নাবোৎকে উঁচু জায়গা দিন।
Gujarati: તેણે પત્રમાં લખ્યું કે, "ઉપવાસને જાહેર કરો અને નાબોથને બધા લોકોની સામે બેસાડો."
Hindi: उस चिट्ठी में उसने यों लिखा, “उपवास का प्रचार करो, और नाबोत को लोगों के सामने ऊँचे स्थान पर बैठाना।
Marathi: पत्रातला मजकूर असा होता: “एक दिवस उपवासाची घोषणा करा. मग गावातल्या लोकांना एकत्र बोलवा. तिथे नाबोथविषयी बोलणे होईल.
Odiya: ପୁଣି, ସେହି ପତ୍ରରେ ସେ ଏହା ଲେଖିଥିଲା, ଯଥା, ଉପବାସର ଘୋଷଣା କର ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନାବୋତକୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ବସାଅ;
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਪਰਵਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਕਿ ਵਰਤ ਦੀ ਡੌਂਡੀ ਫਿਰਾਓ ਅਤੇ ਨਾਬੋਥ ਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਬਿਠਾਓ ।
Tamil: அந்த கடிதங்களில் அவள் எழுதினது என்னவென்றால்: நீங்கள் உபவாசம் என்று தெரியப்படுத்தி, நாபோத்தை மக்களின் முன்பாக நிறுத்தி,
Telugu: ఆ ఉత్తరాల్లో ఇలా రాయించింది. <<ఉపవాస దినం జరగాలని మీరు చాటింపు వేయించి నాబోతును ప్రజల ఎదుట నిలబెట్టండి.
NETBible: This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
NASB: Now she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
HCSB: In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
LEB: In these letters she wrote: "Announce a fast. Seat Naboth as leader of the people.
NIV: In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
ESV: And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
NRSV: She wrote in the letters, "Proclaim a fast, and seat Naboth at the head of the assembly;
REB: She wrote: “Proclaim a fast and give Naboth the seat of honour among the people.
NKJV: She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
KJV: And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
NLT: In her letters she commanded: "Call the citizens together for fasting and prayer and give Naboth a place of honor.
GNB: The letters said: “Proclaim a day of fasting, call the people together, and give Naboth the place of honor.
ERV: This is what the letter said: “Announce that there will be a day of fasting when the people will eat nothing. Then call all the people of the town together for a meeting. At the meeting we will talk about Naboth.
BBE: And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;
MSG: She wrote "Call for a fast day and put Naboth at the head table.
CEV: (21:8)
CEVUK: (21:8)
GWV: In these letters she wrote: "Announce a fast. Seat Naboth as leader of the people.
NET [draft] ITL: This is what she wrote <0559> <05612> <03789>: “Observe <07121> a time of fasting <06685> and seat <03427> Naboth <05022> in front <07218> of the people <05971>.