Hindi: सो अब हे यहोवा, मेरा प्राण ले ले; क्योंकि मेरे लिये जीवित रहने से मरना ही भला है।"
AYT: Sekarang, ya TUHAN, ambillah nyawaku, sebab lebih baik aku mati daripada hidup."
Assamese: এতিয়া হে যিহোৱা, মিনতি কৰোঁ, আপুনি মোৰ প্ৰাণ লওক; কিয়নো মই জীয়াই থকাতকৈ মৰি যোৱাই ভাল।”
Bengali: অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, অনুরোধ করি, আমার থেকে আমার প্রাণ নিয়ে যাও, কারণ আমার জীবনের থেকে মৃত্যু ভালো।”
Gujarati: તેથી હવે, હે ઈશ્વર, હું તમને વિનંતી કરું છું કે મારા જીવનનો અંત લાવો, કેમ કે મારે માટે જીવવા કરતાં મરવું વધારે સારું છે."
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೋ; ನಾನು ಬದುಕುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸಾಯುವುದೇ ಲೇಸು>> ಎಂದು ವಿಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡನು.
Marathi: माझी विनंती ऐक, हे परमेश्वरा, माझा जीव घे कारण जिवंत राहण्यापेक्षा मला मरण चांगले वाटते.
Odiya: ଏହେତୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ବିନତି କରେ, ଏବେ ମୋ' ପ୍ରାଣ ମୋ'ଠାରୁ ନିଅ; କାରଣ ବଞ୍ଚିବା ଅପେକ୍ଷା ମୋର ମରିବାର ଭଲ ।"
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਲੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਰਨਾ ਜੀਉਣ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ।"
Tamil: இப்போதும் கர்த்தாவே, என் ஜீவனை என்னைவிட்டு எடுத்துக்கொள்ளும்; நான் உயிரோடு இருக்கிறதைவிட சாகிறது நலமாக இருக்கும் என்றான்.
Telugu: కాబట్టి, యెహోవా, ఇప్పుడు నా ప్రాణం తీసెయ్యమని బతిమాలుతున్నాను. ఎందుకంటే నేను బతకడం కంటే చావే మేలు.>>
Urdu: अब ऐ ख़ुदावन्द मै तेरी मिन्नत करता हूँ कि मेरी जान ले ले क्यूँकि मेरे इस जीने से मर जाना बेहतर है |
NETBible: So now,
NASB: "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."
HCSB: And now, LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
LEB: So now, LORD, take my life. I’d rather be dead than alive."
NIV: Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
ESV: Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
NRSV: And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
REB: Now take away my life, LORD: I should be better dead than alive.”
NKJV: "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!"
KJV: Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for [it is] better for me to die than to live.
NLT: Just kill me now, LORD! I’d rather be dead than alive because nothing I predicted is going to happen."
GNB: Now then, LORD, let me die. I am better off dead than alive.”
ERV: So now, LORD, just kill me. It is better for me to die than to live.”
BBE: So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
MSG: "So, GOD, if you won't kill them, kill [me]! I'm better off dead!"
CEV: Now let me die! I'd be better off dead.
CEVUK: Now let me die! I'd be better off dead.
GWV: So now, LORD, take my life. I’d rather be dead than alive."
NET [draft] ITL: So now <06258>, Lord <03068>, kill <03947> me instead <04480>, because <03588> I would rather <02896> die <04194> than live <02416>!”