Hindi: "क्योंकि सुनो, जिन दिनों में और जिस समय मैं यहूदा और यरूशलेम वासियों को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा,
AYT: "Sebab, sesungguhnya, pada hari itu dan pada waktu itu, ketika Aku memulihkan keadaan Yehuda dan Yerusalem,
Assamese: কিয়নো চোৱা, সেইবাৰ দিনত আৰু সেই সময়ত, যেতিয়া মই যিহূদাৰ আৰু যিৰূচালেমৰ বন্দী-অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰিম,
Bengali: দেখ, সেইদিন ও সেইসময়ে যখন আমি যিহূদা এবং যিরূশালেমের বন্দীদের ফিরিয়ে আনব,
Gujarati: જુઓ, તે દિવસોમાં એટલે કે તે સમયે, જ્યારે હું યહૂદિયા અને યરુશાલેમની ગુલામગીરી ફેરવી નાખીશ,
Kannada: ಇಗೋ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೂ, ನಾನು ಯೆಹೂದದ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ,
Marathi: पाहा, त्यादिवसामध्ये आणि त्यावेळी, जेव्हा मी यहूदाचे व यरुशलेमेचे बंदीवान परत आणीन,
Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ସେହି ଦିନରେ ଓ ସେହି ସମୟରେ, ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମର ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ, ਜਦ ਮੈਂ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਗੁਲਾਮੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ
Tamil: இதோ, யூதாவிற்கும் எருசலேமிற்கும் ஏற்பட்டிருக்கிற சிறையிருப்பை நான் திருப்பும் அந்நாட்களிலும் அக்காலத்திலும்,
Telugu: ఆ రోజుల్లో, ఆ సమయంలో యూదావారిని, యెరూషలేము నివాసుల్ని నేను చెరలోనుంచి రప్పించేటప్పుడు
NETBible:
NASB: "For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
HCSB: Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
LEB: "In those days and at that time, I will bring back the captives of Judah and Jerusalem.
NIV: "In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
ESV: "For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
NRSV: For then, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
REB: When that time comes, on that day when I reverse the fortunes of Judah and Jerusalem,
NKJV: "For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
KJV: For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
NLT: "At that time, when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem," says the LORD,
GNB: The LORD says, “At that time I will restore the prosperity of Judah and Jerusalem.
ERV: “Yes, at that time I will bring back the people of Judah and Jerusalem from captivity.
BBE: For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed,
MSG: "In those days, yes, at that very time when I put life back together again for Judah and Jerusalem,
CEV: At that time I, the LORD, will make Judah and Jerusalem prosperous again.
CEVUK: At that time I, the Lord, will make Judah and Jerusalem prosperous again.
GWV: "In those days and at that time, I will bring back the captives of Judah and Jerusalem.
NET [draft] ITL: For <03588> look <02009>! In those <01992> days <03117> and at that <01931> time <06256> I will return <07725> the exiles <07622> to Judah <03063> and Jerusalem <03389>.