Hindi: हे मतवालों, जाग उठो, और रोओ; और हे सब दाखमधु पीनेवालों, नये दाखमधु के कारण हाय, हाय, करो; क्योंकि वह तुम को अब न मिलेगा।।
AYT: Bangunlah, hai para pemabuk, dan menangislah. Dan merataplah, hai semua peminum air anggur karena anggur baru, sebab, anggur itu telah dilenyapkan dari mulutmu.
Assamese: হে মতলীয়াবিলাক, সাৰ পাই কান্দা; হে দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰোঁতাবিলাক, নতুন দ্ৰাক্ষাৰসৰ নিমিত্তে হাহাকাৰ কৰা, কাৰণ তেওঁক তোমালোকৰ মুখৰ পৰা নিয়া হল |
Bengali: হে মাতালেরা, জেগে ওঠ ও কাঁদো৷ তোমরা যারা আঙ্গুর রস পান কর, বিলাপ কর, কারণ মিষ্টি আঙ্গুর রস তোমাদের মুখ থেকে কেড়ে নেওয়া হয়েছে৷
Gujarati: હે નશાબાજો, તમે જાગો અને વિલાપ કરો; સર્વ દ્રાક્ષારસ પીનારાઓ, પોક મૂકીને રડો, કેમ કે, સ્વાદિષ્ઠ દ્રાક્ષારસ તમારી પાસેથી લઈ લેવાયો છે.
Kannada: ಅಮಲೇರಿದವರೇ, ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅಳಿರಿ! ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿಯುವವರೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಸಿಹಿಯು ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: दारू पिणाऱ्यांनो, तुम्ही जागे व्हा व रडा! तुम्ही सर्व दारू पिणाऱ्यांनो, आक्रोश करा, कारण गोड दारू तुमच्यापासून काढून घेतली आहे.
Odiya: ହେ ମତୁଆଳାମାନେ, ଜାଗି ଉଠ ଓ ରୋଦନ କର, ହେ ମଦ୍ୟପାୟୀ ସମସ୍ତେ, ମିଷ୍ଟ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ସକାଶୁ ହାହାକାର କର; କାରଣ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୁଖରୁ ଅନ୍ତର କରାଯାଇଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਮਤਵਾਲਿਓ, ਜਾਗੋ ਅਤੇ ਰੋਵੋ ! ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜੋ ਮਧ ਦੇ ਪਿਆਕੜ ਹੋ, ਨਵੀਂ ਮਧ ਦੇ ਕਾਰਨ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ !
Tamil: மது வெறியர்களே, விழித்து அழுங்கள்; திராட்சைரசம் குடிக்கிற அனைத்து மக்களே, புது திராட்சைரசத்திற்காக அலறுங்கள்; அது உங்கள் வாயிலிருந்து அகற்றப்பட்டது.
Telugu: తాగుబోతులారా, లేచి ఏడవండి. ద్రాక్షసారాయి తాగే మీరు గట్టిగా ఏడవండి. ఎందుకంటే కొత్త ద్రాక్షసారాయి మీ నోటికి అందడం లేదు.
NETBible: Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers, because the sweet wine has been taken away from you.
NASB: Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.
HCSB: Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
LEB: Wake up and cry, you drunks! Cry loudly, you wine drinkers! New wine has been taken away from you.
NIV: Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
ESV: Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
NRSV: Wake up, you drunkards, and weep; and wail, all you wine-drinkers, over the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
REB: Wake up, you drunkards, and weep! Mourn for the new wine, all you wine-drinkers, for it is denied to you.
NKJV: Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.
KJV: Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
NLT: Wake up, you drunkards, and weep! All the grapes are ruined, and all your new wine is gone!
GNB: Wake up and weep, you drunkards; cry, you wine-drinkers; the grapes for making new wine have been destroyed.
ERV: Drunks, wake up and cry! All of you who drink wine, cry because your sweet wine is finished. You will not taste it again.
BBE: Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths.
MSG: Sober up, you drunks! Get in touch with reality--and weep! Your supply of booze is cut off. You're on the wagon, like it or not.
CEV: Sober up, you drunkards! Cry long and loud; your wine supply is gone.
CEVUK: Sober up, you drunkards! Cry long and loud; your wine supply is gone.
GWV: Wake up and cry, you drunks! Cry loudly, you wine drinkers! New wine has been taken away from you.
NET [draft] ITL: Wake up <06974>, you drunkards <07910>, and weep <01058>! Wail <03213>, all <03605> you wine <03196> drinkers <08354>, because the sweet wine <06071> has been taken away <03772> from you.