Hindi: तुम लोग यह कहकर झूठी बातों पर भरोसा मत रखो, ‘यही यहोवा का मन्दिर है; यही यहोवा का मन्दिर, यहोवा का मन्दिर।’
AYT: Jangan percaya pada kata-kata yang menipu, yang berkata, 'Inilah bait TUHAN, bait TUHAN, bait TUHAN!'
Assamese: এইবোৰ “যিহোৱাৰ মন্দিৰ! যিহোৱাৰ মন্দিৰ! যিহোৱাৰ মন্দিৰ!”এই বুলি কোৱা কথাত তোমালোকে বিশ্বাস নকৰিবা।
Bengali: তোমরা এই মিথ্যা কথায় বিশ্বাস কোরো না, যা বলে, ‘এটি সদাপ্রভুর মন্দির! সদাপ্রভুর মন্দির! সদাপ্রভুর মন্দির!’
Gujarati: "યહોવાહનું સભાસ્થાન! યહોવાહનું સભાસ્થાન, યહોવાહનું સભાસ્થાન અહીંયાં છે!"એવું કહીને જૂઠાં વચનો પર વિશ્વાસ ન રાખો.
Kannada: <ಈ ಕಟ್ಟಡಗಳೇ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯ, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯ, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯ> ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಮಾತುಗಳ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಡಬೇಡಿರಿ.
Marathi: “ परमेश्वराचे मंदिर, परमेश्वराचे मंदिर, परमेश्वराचे हे आहे. असे खोटे बोलणाऱ्या वाईट गोष्टींपासून स्वत: ची फसवणूक होऊ देऊ नकोस.
Odiya: ଏହିସବୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମନ୍ଦିର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମନ୍ଦିର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମନ୍ଦିର, ଏହି ମିଥ୍ୟା କଥାରେ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਹੈ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਹੈ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਹੈ !
Tamil: கர்த்தரின் ஆலயம், கர்த்தரின் ஆலயம், கர்த்தரின் ஆலயம் இதுவே என்று சொல்லி, பொய்வார்த்தைகளை நம்பிக்கொள்ளாதிருங்கள்.
Telugu: ఇది యెహోవా ఆలయం! యెహోవా ఆలయం! యెహోవా ఆలయం అని మీరు చెప్పుకొనే మోసకరమైన మాటల వలలో పడకండి.
NETBible: Stop putting your confidence in the false belief that says, “We are safe! The temple of the
NASB: "Do not trust in deceptive words, saying, ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’
HCSB: Do not trust deceitful words, chanting: This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.
LEB: Do not trust the words of this saying, "This is the LORD’S temple, the LORD’S temple, the LORD’S temple!" It’s a lie.
NIV: Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"
ESV: Do not trust in these deceptive words: 'This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.'
NRSV: Do not trust in these deceptive words: "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD."
REB: You keep saying, “This place is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!” This slogan of yours is a lie; put no trust in it.
NKJV: "Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD are these.’
KJV: Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, [are] these.
NLT: But do not be fooled by those who repeatedly promise your safety because the Temple of the LORD is here.
GNB: Stop believing those deceitful words, ‘We are safe! This is the LORD's Temple, this is the LORD's Temple, this is the LORD's Temple!’
ERV: Don’t trust the lies that some people say. They say, “This is the Temple of the LORD, the Temple of the LORD, the Temple of the LORD!”
BBE: Put no faith in false words, saying, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, the Temple of the Lord, are these.
MSG: Don't for a minute believe the lies being spoken here--"This is GOD's Temple, GOD's Temple, GOD's Temple!"
CEV: Don't fool yourselves! My temple is here in Jerusalem, but that doesn't mean I will protect you.
CEVUK: Don't fool yourselves! My temple is here in Jerusalem, but that doesn't mean I will protect you.
GWV: Do not trust the words of this saying, "This is the LORD’S temple, the LORD’S temple, the LORD’S temple!" It’s a lie.
NET [draft] ITL: Stop <0408> putting <0982> your confidence <0982> in <0413> the false <08267> belief <01697> that says <0559>, “We are safe! The temple <01964> of the Lord <03068> is here! The temple <01964> of the Lord <03068> is here! The temple <01964> of the Lord <03068> is here!”