Hindi: वे तो व्यर्थ और ठट्ठे ही के योग्य है; जब उनके नाश किए जाने का समय आएगा, तब वे नाश ही होंगी।
AYT: Mereka itu kesia-siaan, sebuah karya dari kesalahan. Pada waktu penghukuman mereka, mereka akan lenyap.
Assamese: সেইবোৰ ভাপ আৰু প্ৰবঞ্চনাৰ কাৰ্য্য মাথোন; দণ্ড দিয়া কালত সেইবোৰ বিনষ্ট হ’ব।
Bengali: সেগুলি অপদার্থ, বিদ্রূপের জিনিস; বিচারের সময় সেগুলি ধ্বংস হয়ে যাবে।
Gujarati: મૂર્તિઓ વ્યર્થ છે, હાંસીપાત્ર છે, તે ખોટી છે; તેઓને સજા કરશે ત્યારે તે સર્વનો નાશ કરશે.
Kannada: ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾದ ಕೆಲಸ; ದಂಡನೆಯಾಗುವಾಗ ಅಳಿದುಹೋಗುವವು.
Marathi: त्या निरुपयोगी आहेत, त्या चेष्टेचे काम आहे. त्यांच्या शिक्षेच्या दिवशी त्या नष्ट होतील.
Odiya: ସେସବୁ ଅସାର ଓ ମାୟାର କର୍ମ; ପୁଣି, ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବା ସମୟରେ ସେମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਫੋਕੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧੋਖੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அவைகள் மாயையும் மகா வஞ்சகமான செயலாக இருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
Telugu: అవి పనికిమాలినవి. వాటిని చేసే వాళ్ళు అపహాసకులు. వాటి పైకి శిక్ష వచ్చినప్పుడు అవి నశించి పోతాయి.
NETBible: They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
NASB: They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
HCSB: They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
LEB: They can’t breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.
NIV: They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
ESV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
NRSV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
REB: They are worthless, mere objects of mockery, which perish when their day of reckoning comes.
NKJV: They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
KJV: They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
NLT: Idols are worthless; they are lies! The time is coming when they will all be destroyed.
GNB: They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.
ERV: Those idols are worthless. People made them, and they are nothing but a joke. Their time of judgment will come, and those idols will be destroyed.
BBE: They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
MSG: They're nothing but stale smoke. When the smoke clears, they're gone.
CEV: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.
CEVUK: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.
GWV: They can’t breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.
NET [draft] ITL: They <01992> are worthless <01892>, objects <04639> to be ridiculed <08595>. When the time <06256> comes to punish <06486> them, they will be destroyed <06>.