Hindi: यहूदा और उसके सब नगरों के लोग और किसान और चरवाहे भी उसमें इकट्टे बसेंगे।
AYT: Yehuda dan semua kotanya akan tinggal bersama-sama di sana, dan para petani dan mereka yang mengembara bersama ternak mereka.
Assamese: কিয়নো যিহূদা আৰু তাৰ সকলো নগৰবোৰে সেই ঠাইত বাস কৰিব। খেতিয়ক আৰু ভেড়াৰখীয়াসকলে ভেড়াৰ জাক লৈ একে লগে তাত বাস কৰিব।
Bengali: কারণ যিহূদা ও তার সমস্ত শহর একসঙ্গে বাস করবে। চাষীরা ও মেষপালকেরা তাদের পশুপালের সঙ্গে সেখানে থাকবে।
Gujarati: અને યહૂદિયા તથા તેના બધા નગરોમાંનાં ખેડૂતો અને ભરવાડો તેમના ટોળાં સાથે ભેગા રહેશે.
Kannada: ಆ ಸಕಲ ಪಟ್ಟಣಗಳವರು, ವ್ಯವಸಾಯಗಾರರು, ಮಂದೆ ಮೇಯಿಸುತ್ತಾ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವರು, ಅಂತು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಾಸಿಸುವರು.
Marathi: कारण यहूदा आणि त्याची सर्व नगरे एकत्र राहतील. तेथे शेतकरी आणि मेंढपाळ त्याच्या कळपाबरोबर राहतील.
Odiya: ପୁଣି, ଯିହୁଦା ଓ ତହିଁର ନଗରସକଳ, ଆଉ କୃଷକ ଓ ପଲ ନେଇ ଭ୍ରମଣକାରୀମାନେ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଏକତ୍ର ବାସ କରିବେ ।
Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਵੱਸਣਗੇ, ਹਾਲੀ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਇੱਜੜਾਂ ਨਾਲ ਫਿਰਦੇ ਹਨ
Tamil: அதில் யூதாவும், அதனுடைய எல்லாப் பட்டணங்களின் மனிதரும் விவசாயிகளும், மந்தைகளை மேய்க்கிறவர்களும் ஒன்றாகக் குடியிருப்பார்கள்.
Telugu: యూదా, అతని ఇతర పట్టాణాలన్నీ దానిపై సహజీవనం చేస్తారు. రైతులు, గొర్రెల కాపరులు తమ మందలతో సహా అక్కడ ఉంటారు.
NETBible: The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
NASB: "Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
HCSB: Judah and all its cities will live in it together--also farmers and those who move with the flocks--
LEB: Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.
NIV: People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks.
ESV: And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
NRSV: And Judah and all its towns shall live there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
REB: Ploughmen and shepherds with their flocks will live together in Judah and all her towns.
NKJV: "And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
KJV: And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks.
NLT: And city dwellers and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
GNB: People will live in Judah and in all its towns, and there will be farmers, and shepherds with their flocks.
ERV: “People in all the towns of Judah will live together in peace. Farmers and those who move around with their flocks will live peacefully together in Judah.
BBE: And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.
MSG: All Judah's people, whether in town or country, will get along just fine with each other.
CEV: The people will live in Jerusalem and in the towns of Judah. Some will be farmers, and others will be shepherds.
CEVUK: The people will live in Jerusalem and in the towns of Judah. Some will be farmers, and others will be shepherds.
GWV: Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.
NET [draft] ITL: The land of Judah <03063> will be inhabited <03427> by people who live in its towns <05892> as well as by farmers <0406> and shepherds <05265> with their flocks <05739>.