Hindi: तेरी सब पटरियाँ सनीर पर्वत के सनौवर की लकड़ी की बनी हैं; तेरे मस्तूल के लिये लबानोन के देवदार लिए गए हैं।
AYT: Mereka telah membuat semua papanmu dari kayu sanobar Senir; mereka mengambil kayu aras dari Lebanon untuk membuat tiang kapal bagimu.
Assamese: সিহঁতে চনীৰৰ পৰা অনা দেৱদাৰু কাঠেৰে তোমাৰ সকলো তক্তা বনাইছিল; সিহঁতে তোমাৰ নিমিত্তে এডাল মাস্তুল কৰিবলৈ লিবানোনৰ পৰা এৰচ কাঠ আনিছিল।
Bengali: তারা সনীরীয় দেবদারু কাঠে তোমার সমস্ত তক্তা তৈরী করেছে, তোমার জন্য মাস্তুল তৈরী করার জন্যে লিবানোন থেকে এরস গাছ গ্রহণ করেছে।
Gujarati: તેઓએ તારાં પાટિયાં સનીર પર્વતના દેવદારના બનાવ્યાં છે; તારા માટે ડોલ બનાવવા માટે તેઓએ લબાનોનના એરેજવૃક્ષો લીધાં હતાં.
Kannada: ಸೆನೀರಿನ ತುರಾಯಿ ಮರದಿಂದ ನಿನ್ನ ಹಲಗೆಗಳನ್ನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸ್ತಂಭವನ್ನು ರಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಲೆಬನೋನಿನಿಂದ ದೇವದಾರು ಮರವನ್ನು ತಂದರು.
Marathi: तुझ्या तक्तपोशीसाठी त्यांनी सनीरच्या सरुंचा उपयोग केला. तुझ्या डोलकाठीसाठी त्यांनी लबानोनाचे गंधसरु वापरले.
Odiya: ସେମାନେ ସେନୀରୀୟ ଦେବଦାରୁ କାଷ୍ଠରେ ତୁମ୍ଭର ତକ୍ତା କାଠପଟା ସବୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ମାସ୍ତୁଲ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଲିବାନୋନରୁ ଏରସ କାଷ୍ଠ ନେଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਨੀਰ ਦੀ ਚੀਲ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਫੱਟੇ ਬਣਾਏ, ਅਤੇ ਲਬਾਨੋਨ ਤੋਂ ਦਿਆਰ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਮਸਤੂਲ ਬਣਾਏ ।
Tamil: சேனீரிலிருந்து வந்த தேவதாருமரத்தால் உன்னுடைய கப்பற் பலகைகளைச் செய்தார்கள்; பாய்மரங்களைச் செய்யும்படி லீபனோனிலிருந்து கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
Telugu: నీ ఓడలను హెర్మోను పర్వత సరళ వృక్షం కలపతో కట్టారు. లెబానోను దేవదారు మ్రాను తెప్పించి నీ ఓడ దూలం చేశారు.
NETBible: They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
NASB: "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
HCSB: They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
LEB: Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.
NIV: They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
ESV: They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
NRSV: They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
REB: they used pine from Senir to fashion all your ribs; they took a cedar from Lebanon to set up a mast for you.
NKJV: They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
KJV: They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
NLT: You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
GNB: They used fir trees from Mount Hermon for timber And a cedar from Lebanon for your mast.
ERV: Your builders used cypress trees from the mountains of Senir to make your planks. They used cedar trees from Lebanon to make your mast.
BBE: They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
MSG: Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast.
CEV: Builders used cypress trees from Mount Hermon to make your planks and a cedar tree from Lebanon for your tall mast.
CEVUK: Builders used cypress trees from Mount Hermon to make your planks and a cedar tree from Lebanon for your tall mast.
GWV: Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.
NET [draft] ITL: They crafted <01129> all <03605> your planks <03871> out of fir trees <01265> from Senir <08149>; they took <03947> a cedar <0730> from Lebanon <03844> to make <06213> your mast <08650>.