Hindi: एक ही मुँह से धन्यवाद और श्राप दोनों निकलते हैं। हे मेरे भाइयों, ऐसा नहीं होना चाहिए।
AYT: Dari mulut yang sama keluar pujian dan kutukan. Saudara-saudaraku, seharusnya tidaklah seperti itu.
Assamese: একে মুখৰ পৰাই আশীৰ্বাদ আৰু অভিশাপৰ কথা ওলায়। হে মোৰ ভাই সকল, এনে হোৱা উচিত নহয়।
Bengali: একই মুখ থেকে ধন্যবাদ ও অভিশাপ বের হয়। হে আমার ভাইয়েরা, এ সব এমন হওয়া উচিত নয়।
Gujarati: એક જ મોંમાંથી સ્તુતિ તથા શાપ નીકળે છે. મારા ભાઈઓ, આમ તો ન જ થવું જોઈએ.
Kannada: ಅದೇ ಬಾಯಿಂದ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಶಾಪ ಎರಡೂ ಬರುತ್ತವೆ. ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ,
Malayalam: ഒരു വായിൽനിന്നു തന്നെ സ്തോത്രവും ശാപവും പുറപ്പെടുന്നു. സഹോദരന്മാരേ, ഇങ്ങനെ ആയിരിക്കുന്നത് ഉചിതമല്ല.
Marathi: एकाच मुखातून स्तुती आणि शाप बाहेर निघतात. माझ्या बंधूंनो, ह्या गोष्टी अशा होऊ नयेत.
Odiya: ଏକ ମୁଖରୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଓ ଅଭିଶାପ ନିର୍ଗତ ହୁଏ । ହେ ମୋହର ଭାଇମାନେ, ଏପରି ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਇੱਕੋ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਵਡਿਆਈ ਅਤੇ ਸਰਾਪ ਦੋਵੇਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ !
Tamil: துதித்தலும் சபித்தலும் ஒரே வாயிலிருந்து புறப்படுகிறது. என் சகோதரர்களே, இப்படி இருக்ககூடாது.
Telugu: ఒకే నోటినుంచి స్తుతి, శాపం రెండూ బయటకు వస్తాయి. నా సోదరులారా, ఇలా ఉండకూడదు.
Urdu: एक ही मुँह से मुबारक बाद और बद्दुआ निकलती है! ऐ मेरे भाइयो; ऐसा न होना चाहिए।
NETBible: From the same mouth come blessing and cursing. These things should not be so, my brothers and sisters.
NASB: from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
HCSB: Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not be this way.
LEB: From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these [things] ought not to be so!
NIV: Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
ESV: From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
NRSV: From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
REB: Out of the same mouth come praise and curses. This should not be so, my friends.
NKJV: Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
KJV: Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
NLT: And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
GNB: Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen!
ERV: These praises and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen.
EVD: Those praises and curses come from the same mouth! My brothers and sisters, this should not happen.
BBE: Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
MSG: Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on.
Phillips NT: Blessing and curses come out of the same mouthsurely, my brothers, this is the sort of thing that never ought to happen!
CEV: (3:9)
CEVUK: (3:9)
GWV: Praise and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen!
NET [draft] ITL: From <1537> the same <846> mouth <4750> come <1831> blessing <2129> and <2532> cursing <2671>. These things <5023> should <5534> not <3756> be <1096> so <3779>, my <3450> brothers and sisters <80>.