Hindi: और मैं जानता हूँ, कि जब मैं तुम्हारे पास आऊँगा, तो मसीह की पूरी आशीष के साथ आऊँगा।
AYT: Aku tahu bahwa ketika aku mengunjungimu, aku akan datang dalam kepenuhan berkat Kristus.
Assamese: আৰু মই জানো যে, আপোনালোকৰ ওচৰলৈ যাওঁতে, খ্ৰীষ্টৰ আশীৰ্বাদৰ পৰিপূৰ্ণতাৰে যাম।
Bengali: আমি জানি যে, যখন তোমাদের কাছে আসব, তখন খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ আশীর্বাদ নিয়ে আসব।
Gujarati: હું જાણું છું કે હું તમારી પાસે આવીશ ત્યારે હું ખ્રિસ્તના સંપૂર્ણ આશીર્વાદો લઈને આવીશ.
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಾಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದಾಗುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ತರುವೆನೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು.
Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുമ്പോൾ, ക്രിസ്തുവിന്റെ അനുഗ്രഹനിറവിൽ വരും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
Marathi: आणि माझी खातरी आहे की, मी तुमच्याकडे येईन तेव्हा मी ख्रिस्ताच्या आशीर्वादाचा भार घेऊन येईन.
Odiya: ଆଉ ମୁଁ ଜାଣେ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବି, ସେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦର ପୂର୍ଣ୍ଣତାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବି।
Punjabi: ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵਾਂਗਾ ਤਦ ਮਸੀਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਵਾਂਗਾ ।
Tamil: நான் உங்களிடம் வரும்போது கிறிஸ்துவினுடைய நற்செய்தியின் சம்பூரணமான ஆசீர்வாதத்தோடு வருவேன் என்று அறிந்திருக்கிறேன்.
Telugu: నేను మీ దగ్గరికి వచ్చేటప్పుడు, క్రీస్తు సంపూర్ణమైన దీవెనలతో వస్తానని నాకు తెలుసు.
Urdu: और मैं जानता हूँ कि जब तुम्हारे पास आऊँगा तो मसीह की कामिल बरकत लेकर आऊँगा।
NETBible: and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
NASB: I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
HCSB: But I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
LEB: and I know that [when I] come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
NIV: I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
ESV: I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
NRSV: and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
REB: I am sure that when I come it will be with a full measure of the blessing of Christ.
NKJV: But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
KJV: And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
NLT: And I am sure that when I come, Christ will give me a great blessing for you.
GNB: When I come to you, I know that I shall come with a full measure of the blessing of Christ.
ERV: And I know that when I visit you, I will bring you Christ’s full blessing.
EVD: I know that when I visit you, I will bring you Christ’s full blessing.
BBE: And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
MSG: My hope is that my visit with you is going to be one of Christ's more extravagant blessings.
Phillips NT: I feel sure that in this visit I shall bring with me the full blessing of Christ.
CEV: And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
CEVUK: And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
GWV: I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
NET [draft] ITL: and <1161> I know <1492> that <3754> when <2064> I come <2064> to <4314> you <5209> I will come <2064> in <1722> the fullness <4138> of Christ’s <5547> blessing <2129>.