Hindi: और उसने लोगों के सब प्रधान याजकों और शास्त्रियों* को इकट्ठा करके उनसे पूछा, “मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिए?”
AYT: Lalu, ia mengumpulkan semua imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa itu. Ia mengorek keterangan dari mereka, tempat Kristus dilahirkan.
Assamese: তেতিয়া হেৰোদে সকলো প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বিধানৰ অধ্যাপক সকলক একেলগে মাতি সুধিলে, “খ্ৰীষ্টই কোন ঠাইত জন্ম গ্রহণ কৰিব?”
Bengali: আর তিনি সমস্ত প্রধান যাজক ও লোক সাধারণের শিক্ষাগুরুদেরকে একসাথে করে তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “খ্রীষ্ট কোথায় জন্মাবেন ?”
Gujarati: ત્યાર પછી હેરોદ રાજાએ સર્વ મુખ્ય યાજકોને તથા શાસ્ત્રી લોકોને એકત્ર કરીને તેઓને પૂછ્યું કે, 'ખ્રિસ્તનો જન્મ ક્યાં થવો જોઈએ?'
Kannada: ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರನ್ನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಿ, <<ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹುಟ್ಟಬೇಕಾದದ್ದು ಎಲ್ಲಿ>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
Malayalam: ഹെരോദാരാജാവു ജനത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും എല്ലാം കൂട്ടിവരുത്തി: ക്രിസ്തു എവിടെ ആകുന്നു ജനിക്കുന്നതെന്ന് അവരോടു ചോദിച്ചു.
Marathi: हेरोदाने लोकांचे सर्व मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक ह्यांना एकत्र जमवून विचारले की, ख्रिस्ताचा जन्म कोठे होणार आहे?
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଲୋକଙ୍କର ସମସ୍ତ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେଉଁଠାରେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିବେ, ତାହା ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବୁଝିନେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਮਸੀਹ ਕਿੱਥੇ ਜੰਮੇਗਾ ?
Tamil: அவன் பிரதான ஆசாரியர்கள், மக்களின் வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச்செய்து: கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.
Telugu: కాబట్టి రాజు ప్రజల ప్రధాన యాజకులను, ధర్మశాస్త్రజ్ఞులను అందరినీ పిలిపించి, “క్రీస్తు ఎక్కడ పుట్టవలసి ఉంది?” అని వారిని అడిగాడు.
Urdu: और उस ने क़ौम के सब सरदार काहिनों और आलिमों को जमा करके उन से पूछा; "मसीह की पैदाइश कहाँ होनी चाहिए?
NETBible: After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
NASB: Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
HCSB: So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
LEB: and [after] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.
NIV: When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
ESV: and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
NRSV: and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
REB: He called together the chief priests and scribes of the Jews, and asked them where the Messiah was to be born.
NKJV: And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
KJV: And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
NLT: He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law. "Where did the prophets say the Messiah would be born?" he asked them.
GNB: He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, “Where will the Messiah be born?”
ERV: Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Messiah would be born.
EVD: Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. Herod asked them where the Christ would be born.
BBE: And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
MSG: Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
Phillips NT: So he summoned all the Jewish chief priests and scribes together and asked them where "Christ" should be born.
CEV: Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, "Where will the Messiah be born?"
CEVUK: Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, “Where will the Messiah be born?”
GWV: He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.
NET [draft] ITL: After assembling <4863> all <3956> the chief priests <749> and <2532> experts in <1122> the law <1122>, he asked <4441> them <846> where <4226> the Christ <5547> was to be born <1080>.