Hindi: जो छोटी लोमडि़याँ** दाख की बारियों को बिगाड़ती हैं, उन्हें पकड़ ले, क्योंकि हमारी दाख की बारियों में फूल लगे हैं।”(भजन 80:8,13, यहेज 13:4)
AYT: Tangkaplah rubah-rubah bagi kita, rubah-rubah kecil yang merusak kebun-kebun anggur, karena kebun-kebun anggur kami sedang berbunga!
Assamese: তোমালোকে আমাৰ নিমিত্তে শিয়ালবোৰ, দ্ৰাক্ষাবাৰীবোৰ নষ্ট কৰোঁতা সৰু শিয়ালবোৰ ধৰা; কিয়নো আমাৰ বাৰীত দ্ৰাক্ষালতাবোৰ ফুলিছে |
Bengali: তোমরা সেই শিয়ালগুলোকে আমাদের জন্য, সেই ছোট ছোট শিয়ালগুলোকে ধর, কারণ তারা আমাদের আঙ্গুর ক্ষেতগুলো নষ্ট করে; আমাদের আঙ্গুর ক্ষেতে ফুলের কুঁড়ি ধরেছে।
Gujarati: શિયાળવાં, નાનાં શિયાળવાંને મારા માટે પકડો, તે દ્રાક્ષાવાડીઓને બગાડે છે, અમારી દ્રાક્ષાવાડી ફૂલોથી ખીલી રહી છે.
Kannada: ತೋಟಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವ ನರಿಗಳನ್ನು, ನರಿಮರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಿರಿ; ಹೂಬಿಟ್ಟಿರುವ ನಮ್ಮ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟಗಳು ಹಾಳು.
Marathi: (ती स्त्री आपल्या प्रियकराबरोबर बोलत आहे) आमच्यासाठी कोल्ह्यांना पकडा. लहान कोल्ह्यांनी द्राक्षमळ्यांचा नाश केला आहे. कारण आमचे द्राक्षांचे मळे फुलले आहेत.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରନାଶକ ଶୃଗାଳମାନଙ୍କୁ, କ୍ଷୁଦ୍ର ଶୃଗାଳମାନଙ୍କୁ ଧର; କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପୁଷ୍ପିତ ହୋଇଅଛି ।"
Punjabi: ਸਾਡੇ ਲਈ ਲੂੰਬੜੀਆਂ ਨੂੰ ਸਗੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਲੂੰਬੜੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜੋ, ਜੋ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ਼ ਨੂੰ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਾਡੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ਼ ਤਾਂ ਖਿੜ ਰਹੇ ਹਨ ।
Tamil: திராட்சைத் தோட்டங்களைக் கெடுக்கிற குழிநரிகளையும் சிறுநரிகளையும் நமக்குப் பிடியுங்கள்; நம்முடைய திராட்சைத்தோட்டங்கள் பூவும் பிஞ்சுமாக இருக்கிறதே.
Telugu: (యువతి తన ప్రియునితో మాట్లాడుతూ ఉంది) మన ద్రాక్షతోటలు పూతకు వచ్చాయి. తోడేళ్ళను పట్టుకో. ద్రాక్షతోటల్ని పాడుచేసే గుంట నక్కలను పట్టుకో.
The Beloved to Her Lover: Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
NASB: "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."
HCSB: Catch the foxes for us--the little foxes that ruin the vineyards--for our vineyards are in bloom.
LEB: Catch the foxes for us, the little foxes that ruin vineyards. Our vineyards are blooming.
NIV: Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
ESV: Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."
NRSV: Catch us the foxes, the little foxes, that ruin the vineyards—for our vineyards are in blossom."
REB: <i>Companions</i> Catch the jackals for us, the little jackals, the despoilers of vineyards, for our vineyards are full of blossom.
NKJV: HER BROTHERS Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes.
KJV: Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
NLT: Young Women of Jerusalem: "Quick! Catch all the little foxes before they ruin the vineyard of your love, for the grapevines are all in blossom."
GNB: Catch the foxes, the little foxes, before they ruin our vineyard in bloom.
ERV: Catch the foxes for us— the little foxes that spoil the vineyard. Our vineyard is now in bloom.
BBE: Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
MSG: Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden.
CEV: Our vineyards are in blossom; we must catch the little foxes that destroy the vineyards.
CEVUK: Our vineyards are in blossom; we must catch the little foxes that destroy the vineyards.
GWV: Catch the foxes for us, the little foxes that ruin vineyards. Our vineyards are blooming.
NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: Catch <0270> the foxes <07776> for us, the little <06996> foxes <07776>, that ruin <02254> the vineyards <03754>– for our vineyard <03754> is in bloom <05563>.