Hindi: और बड़ी एक पुत्र जनी और उसका नाम मोआब रखा; वह मोआब नाम जाति का जो आज तक है मूलपिता हुआ।
AYT: Anak yang lebih tua melahirkan seorang anak laki-laki dan ia menamainya Moab. Moab adalah nenek moyang semua orang Moab yang ada sekarang.
Assamese: পাছত ডাঙৰজনীৰ এটি পুত্ৰ হ’ল আৰু তেওঁ তাৰ নাম মোৱাব (পিতৃৰ পৰা) ৰাখিলে; এই মোৱাবেই বর্তমানৰ মোৱাবীয়াহঁতৰ আদিপিতৃ।
Bengali: পরে বড় মেয়ে ছেলের জন্ম দিয়ে তার নাম মোয়াব রাখল; সে এখনকার মোয়াবীয়দের আদিপিতা।
Gujarati: મોટી દીકરીએ એક દીકરાને જન્મ આપ્યો અને તેનું નામ મોઆબ રાખ્યું. તે આજ સુધીના મોઆબીઓનો પૂર્વજ છે.
Kannada: ಹಿರಿಯವಳು ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ <<ಮೋವಾಬ್>> (ತಂದೆಯಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು) ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು. ಇಂದಿನ ವರೆಗೂ ಇರುವ ಮೋವಾಬ್ಯರಿಗೆ ಅವನೇ ಮೂಲಪುರುಷನು.
Marathi: वडील मुलीला मुलगा झाला, तेव्हा तिने त्याचे नाव मवाब ठेवले. आजपर्यंत जे मवाबी लोक आहेत, त्यांचा हा मूळ पुरुष.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଜ୍ୟେଷ୍ଠା କନ୍ୟା ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରି ତାହାର ନାମ ମୋୟାବ ଦେଲା; ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳର ମୋୟାବୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆଦିପିତା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਧੀ ਨੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਜਣਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਮੋਆਬ ਰੱਖਿਆ । ਉਹ ਅੱਜ ਤੱਕ ਮੋਆਬੀਆਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਹੈ ।
Tamil: மூத்தவள் ஒரு மகனைப்பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்று பெயரிட்டாள்; அவன் இந்த நாள்வரைக்கும் இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தகப்பன்.
Telugu: అతని పెద్ద కూతురు ఒక కొడుక్కి జన్మనిచ్చింది. వాడికి మోయాబు అనే పేరు పెట్టింది. అతడే నేటి మోయాబీయులకు మూల పురుషుడు.
Urdu: और बड़ी के एक बेटा हुआ और उसने उसका नाम मोआब रख्खा; वही मोआबियों का बाप है जो अब तक मौजूद हैं।
NETBible: The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
NASB: The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
HCSB: The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
LEB: The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
NIV: The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
ESV: The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
NRSV: The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
REB: The elder daughter bore a son and called him Moab; he was the ancestor of the present-day Moabites.
NKJV: The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
KJV: And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites unto this day.
NLT: When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
GNB: The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
ERV: The older daughter gave birth to a son. She named him Moab. Moab is the ancestor of all the Moabites living today.
BBE: And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.
MSG: The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites.
CEV: The older daughter named her son Moab, and he is the ancestor of the Moabites.
CEVUK: The elder daughter named her son Moab, and he is the ancestor of the Moabites.
GWV: The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
NET [draft] ITL: The older daughter <01067> gave birth <03205> to a son <01121> and named <08034> <07121> him Moab <04124>. He <01931> is the ancestor <01> of the Moabites <04124> of <05704> today <03117>.