Hindi: हमारे राजा के जन्म दिन में हाकिम दाखमधु पीकर चूर हुए; उसने ठट्ठा करनेवालों से अपना हाथ मिलाया।**
AYT: Pada hari raja kita, para pemimpin membuat diri mereka sakit dengan kehangatan anggur. Dia merentangkan tangannya bersama para pencemooh.
Assamese: আমাৰ ৰজাৰ উৎসৱৰ দিনা প্ৰধান লোকবিলাকে দ্ৰাক্ষাৰসৰ ৰাগীৰে নিজকে নৰিয়া কৰিলে ; তেওঁ নিন্দকবোৰে সৈতে হাতত ধৰাধৰিকৈ গৈছিল ।
Bengali: আমাদের রাজার দিনে আধিকারিকরা নিজেদেরকে অসুস্থ করে তুলল মদের উত্তাপে। সে তাদের সঙ্গে হাত বাড়ায় যারা উপহাস করে।
Gujarati: અમારા રાજાના જન્મ દિવસે સરદારો મદ્યપાનની ગરમીથી માંદા પડ્યા છે. તેણે હાંસી ઉડાવનારાઓ સાથે સહવાસ રાખ્યો છે.
Kannada: ನಮ್ಮ ರಾಜನ ದಿನದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಉಷ್ಣವು ದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳ ತಲೆಗೇರಲು ಆರಂಭವಾಯಿತು; ರಾಜನು ಆ ತುಂಟರ ಕೈಯ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿದನು.
Marathi: राजाच्या शुभ दिवशी अधिकारी मद्य पिऊन मस्त झाले मग त्याने आपला हात थट्टा करणाऱ्यांच्या हाती दिला.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ରାଜାଙ୍କ ଦିନରେ ଅଧିପତିମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ଉତ୍ତାପରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପୀଡ଼ିତ କଲେ; ସେ ନିନ୍ଦକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଆପଣା ହସ୍ତ ବଢ଼ାଇଲା ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਦਿਨ ਹਾਕਮ ਮੈਅ ਦੀ ਗਰਮੀ ਨਾਲ ਬੀਮਾਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਸ ਨੇ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਮਿਲਾਇਆ ।
Tamil: நம்முடைய ராஜாவின் நாளென்று சொல்லி, அதிபதிகள் திராட்சைரச தோல்பைகளால் அவனுக்கு வியாதியுண்டாக்குகிறார்கள்; பரிகாசம் செய்கிறவர்களுடன்கூட அவன் தன் கையை நீட்டுகிறான்.
Telugu: మన రాజు ఉత్సవ దినాన అధికారులు అతని ద్రాక్షారసం కాకతో మత్తెక్కి జబ్బుపడిపోయారు. రాజు తానే అపహాసకులతో చెయ్యి కలిపాడు.
NETBible: At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.
NASB: On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
HCSB: On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine--there is a conspiracy with traitors.
LEB: On the day of the king’s celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.
NIV: On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
ESV: On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
NRSV: On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
REB: On their king's festal day the courtiers become inflamed with wine, and he himself joins with arrogant men;
NKJV: In the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
KJV: In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
NLT: "On royal holidays, the princes get drunk. The king makes a fool of himself and drinks with those who are making fun of him.
GNB: On the day of the king's celebration they made the king and his officials drunk and foolish with wine.
ERV: On Our King’s Day, the leaders get so drunk that they get sick. They become crazy with wine and make agreements with people who laugh at God.
BBE: On the day of our king, the rulers made him ill with the heat of wine; his hand was stretched out with the men of pride.
MSG: On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob.
CEV: On the day their king was crowned, his officials got him drunk, and he joined in their foolishness.
CEVUK: On the day their king was crowned, his officials got him drunk, and he joined in their foolishness.
GWV: On the day of the king’s celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.
NET [draft] ITL: At the celebration <03117> of their king <04428>, his princes <08269> become inflamed <02470> with wine <03196>; they conspire <04900> with <0854> evildoers <03945>.