Hindi: वे मेरी प्रजा के पापबलियों को खाते हैं, और प्रजा के पापी होने की लालसा करते हैं।
AYT: Mereka makan dari dosa umat-Ku dan berharap umat-Ku berbuat kesalahan.
Assamese: মোৰ প্ৰজাবিলাকৰ পাপেই তেওঁবিলাকৰ আহাৰ, আৰু প্ৰজাবিলাকৰ অপৰাধলৈ তেওঁবিলাকে লালচ কৰে ।
Bengali: তারা আমার প্রজার পাপের দ্বারা পেট ভরাতো; তারা তাদের বেশি পাপ করতে উত্সাহ দেয়।
Gujarati: તેઓ મારા લોકોનાં પાપ પર નિર્વાહ કરે છે; તેઓ દુષ્ટતા કરવામાં મન લગાડે છે.
Kannada: ನನ್ನ ಜನರ ಪಾಪವೇ ಅವರಿಗೆ ಜೀವನ; ಅವರು ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಆಶಿಸುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ते माझ्या लोकांच्या पापावर जगतात. त्यांच्या दुष्टतेकडे त्याने मन लागलेले आहे.
Odiya: ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପରେ ପ୍ରତିପୋଷିତ ହୁଅନ୍ତି, ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ଅଧର୍ମରେ ଆପଣା ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣକୁ ଆସକ୍ତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਪਾਪ ਉੱਤੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்கள் என் மக்களின் பாவத்தைச் சாப்பிட்டு, அவர்களுடைய அக்கிரமத்தின்மேல் பசிதாகமாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: నా జనుల పాపాలను ఆహారంగా చేసుకుంటారు గనక ప్రజలు మరింతగా పాపం చేయాలని వారు చూస్తారు.
NETBible: They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
NASB: They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.
HCSB: They feed on the sin of My people; they have an appetite for their transgressions.
LEB: They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
NIV: They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
ESV: They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
NRSV: They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
REB: They feed on the sin of my people and batten on their iniquity.
NKJV: They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
KJV: They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
NLT: "The priests get fed when the people sin and bring their sin offerings to them. So the priests are glad when the people sin!
GNB: You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more.
ERV: “The priests fed on the people’s sins. They wanted more and more of their sin offerings.
BBE: The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
MSG: They pig out on my people's sins. They can't wait for the latest in evil.
CEV: You encourage others to sin, so you can stuff yourselves on their sin offerings.
CEVUK: You encourage others to sin, so you can stuff yourselves on their sin offerings.
GWV: They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
NET [draft] ITL: They feed <0398> on <0413> the sin offerings <02403> of my people <05971>; their appetites <05315> long for their iniquity <05771>!