Hindi: इसलिये तू अपने संगवालों समेत रात को उठकर मैदान में घात लगा।
AYT: Oleh sebab itu, berangkatlah pada waktu malam, engkau dan rakyatmu yang menyertaimu, dan adakanlah penyergapan di ladang.
Assamese: সেয়ে, আপুনি আৰু আপোনাৰ সৈন্যসকলে ৰাতিতে উঠি আহি খেতিৰ মাজত লুকাই থাকিব।
Bengali: অতএব আপনি ও আপনার সঙ্গে যে সব লোক আছে, আপনারা রাতে উঠে গিয়ে মাঠে লুকিয়ে থাকুন।
Gujarati: હવે રાત્રે તું તથા તારી સાથેના સૈનિકો ઊઠો અને મેદાનમાં છાપા મારવાની તૈયારી કરો.
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಈ ರಾತ್ರಿಯೇ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂಚುಹಾಕಿಕೊಂಡಿರು. ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುತ್ತಲೇ ಎದ್ದು ಪಟ್ಟಣದ ಮೇಲೆ ಬೀಳು. ಅವನೂ ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವವರೂ
Marathi: तर आता तू आपल्या जवळच्या लोकांसहीत रात्री उठून शेतात दबा धर.
Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନେ ରାତ୍ରିରେ ଉଠି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଛକି ବସ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਰਾਤ ਨੂੰ ਉੱਠ ਅਤੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤ ਲਾ ਕੇ ਬੈਠ,
Tamil: ஆகையால் நீர் உம்மோடிருக்கும் மக்களோடு இரவில் எழுந்து வந்து வெளியிலே ஒளிந்திருந்து,
Telugu: కాబట్టి, ఈ రాత్రి నువ్వు, నీతో ఉన్న మనుషులు, లేచి పొలంలో మాటు వెయ్యండి.
Urdu: तू अपने साथ के लोगों को लेकर रात को उठ, मैदान में घात लगा कर बैठ जा।
NETBible: Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.
NASB: "Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
HCSB: Now tonight, you and the people with you are to come wait in ambush in the countryside.
LEB: You and your men must start out tonight. Set an ambush for them in the fields around Shechem.
NIV: Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
ESV: Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.
NRSV: Now therefore, go by night, you and the troops that are with you, and lie in wait in the fields.
REB: Set off by night, you and the people with you, and lie in wait out in the country.
NKJV: "Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
KJV: Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field:
NLT: Come by night with an army and hide out in the fields.
GNB: Now then, you and your men should move by night and hide in the fields.
ERV: So now you and your men should come tonight and hide in the fields outside the city.
BBE: So now, get up by night, you and your people, and keep watch in the field secretly;
MSG: Here's what you do: Tonight bring your troops and wait in ambush in the field.
CEV: This is what I think you should do. Lead your army here during the night and hide in the fields.
CEVUK: This is what I think you should do. Lead your army here during the night and hide in the fields.
GWV: You and your men must start out tonight. Set an ambush for them in the fields around Shechem.
NET [draft] ITL: Now <06258>, come up <06965> at night <03915> with your <0859> men <05971> and set an ambush <0693> in <0854> the field <07704> outside the city.