Hindi: सीसरा ने पानी माँगा, उसने दूध दिया, रईसों के योग्य बर्तन में वह मक्खन ले आई।
AYT: Air dimintanya dan susu diberikan kepadanya; dalam mangkuk yang indah disuguhkannya dadih.
Assamese: চীচৰাই পানী খুজিলত তেওঁ গাখীৰ দিলে; এটি ৰাজকীয় পাত্ৰত তেওঁ ঘন গাখীৰ আনি দিলে।
Bengali: সে জল চাইল, তিনি তাকে দুধ দিলেন। রাজোপযোগী পাত্রে ক্ষীর এনে দিলেন।
Gujarati: તે માણસે પાણી માગ્યું, ત્યારે યાએલે તેને દૂધ આપ્યું; બહુ મૂલ્યવાન થાળીમાં તેને માટે તે માખણ લાવી.
Kannada: ನೀರು ಕೇಳಿದನು, ಹಾಲು ಕೊಟ್ಟಳು; ಉತ್ತಮ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮಜ್ಜಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು.
Marathi: त्याने पाणी मागितले तो तिने त्याला दूध दिले; श्रीमंताना साजेल अशा वाटीत तिने त्याला दही आणून दिले.
Odiya: ସୀଷରା ଜଳ ମାଗନ୍ତେ, ସେ ତାହାକୁ ଦୁଗ୍ଧ ଦେଲା; ସେ ରାଜୋପଯୁକ୍ତ ପାତ୍ରରେ ଦଧି ଆଣି ତାହାକୁ ଦେଲା ।
Punjabi: ਸੀਸਰਾ ਨੇ ਪਾਣੀ ਮੰਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਦੁੱਧ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਧਨਵਾਨਾਂ ਦੇ ਥਾਲ ਵਿੱਚ ਦਹੀ ਲਿਆਈ ।
Tamil: தண்ணீரைக் கேட்டான், பாலைக் கொடுத்தாள்; ராஜாக்களின் கிண்ணத்திலே வெண்ணெயைக் கொண்டுவந்து கொடுத்தாள்.
Telugu: అతడు దాహానికి నీళ్ళు అడిగాడు. ఆమె పాలు తెచ్చి ఇచ్చింది. సైన్యాధిపతులకు తగిన పాత్రతో వెన్న తెచ్చి ఇచ్చింది. ఆమె తన చేతితో గుడారపు మేకు పట్టుకుంది.
Urdu: ने पानी माँगा, उसे दूध की काब में वो उसके लिए मक्खन
NETBible: He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.
NASB: "He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
HCSB: He asked for water; she gave him milk. She brought him curdled milk in a majestic bowl.
LEB: Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.
NIV: He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
ESV: He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl.
NRSV: He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.
REB: He asked for water: she gave him milk, she offered him curds in a bowl fit for a chieftain.
NKJV: He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
KJV: He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish.
NLT: Sisera asked for water, and Jael gave him milk. In a bowl fit for kings, she brought him yogurt.
GNB: Sisera asked for water, but she gave him milk; she brought him cream in a beautiful bowl.
ERV: Sisera asked for water. Jael gave him milk. In a bowl fit for a ruler, she brought him cream.
BBE: His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.
MSG: He asked for water, she brought milk; In a handsome bowl, she offered cream.
CEV: Sisera asked for water, but Jael gave him milk-- cream in a fancy cup.
CEVUK: Sisera asked for water, but Jael gave him milk— cream in a fine cup.
GWV: Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.
NET [draft] ITL: He asked <07592> for water <04325>, and she gave <05414> him milk <02461>; in a bowl <05602> fit for a king <0117>, she served <07126> him curds <02529>.