Hindi: तब राजा ने एस्तेर की ओर सोने का राजदण्ड बढ़ाया।
AYT: Raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester, lalu Ester bangkit dan berdiri di hadapan raja.
Assamese: তাতে ৰজাই ইষ্টেৰৰ ফাললৈ সোণালী ৰাজদণ্ড ডাল মেলি দিলে, আৰু ইষ্টেৰে উঠি ৰজাৰ আগত থিয় হ’ল।
Bengali: তখন রাজা তাঁর সোনার রাজদণ্ডটা ইষ্টেরের দিকে বাড়িয়ে দিলেন আর ইষ্টের উঠে রাজার সামনে দাঁড়ালেন।
Gujarati: પછી રાજાએ એસ્તેર તરફ સોનાનો રાજદંડ ધર્યો, એટલે તે ઊઠીને રાજાની સમક્ષ ઊભી રહી.
Kannada: ಅರಸನು ಸುವರ್ಣ ರಾಜದಂಡವನ್ನು ಆಕೆಯ ಕಡೆಗೆ ಚಾಚಿದ್ದರಿಂದ ಆಕೆಯು ಎದ್ದು ಅರಸನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಳು.
Marathi: मग राजाने आपला सोन्याचा राजदंड एस्तेरपुढे केला. एस्तेर उठली आणि राजापुढे उभी राहिली.
Odiya: ତହିଁରେ ରାଜା ଏଷ୍ଟର ଆଡ଼େ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦଣ୍ଡ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତେ, ଏଷ୍ଟର ଉଠି ରାଜା ଛାମୁରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିଲେ, ଯେବେ ମହାରାଜ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ଯେବେ ମୁଁ ମହାରାଜାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଅଛି,
Punjabi: ਫਿਰ ਰਾਜਾ ਨੇ ਅਸਤਰ ਦੇ ਵੱਲ ਸੋਨੇ ਦਾ ਆੱਸਾ ਵਧਾਇਆ ਤਾਂ ਅਸਤਰ ਉੱਠ ਕੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਜਾ ਖੜ੍ਹੀ ਹੋ ਗਈ ।
Tamil: அப்பொழுது ராஜா பொற்செங்கோலை எஸ்தருக்கு நீட்டினான்; எஸ்தர் எழுந்து ராஜாவிற்கு முன்பாக நின்று:
Telugu: రాజు తన బంగారు రాజ దండాన్ని ఎస్తేరు వైపు చాపాడు.
NETBible: When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
NASB: The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.
HCSB: The king extended the golden scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.
LEB: The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.
NIV: Then the king extended the gold sceptre to Esther and she arose and stood before him.
ESV: When the king held out the golden scepter to Esther,
NRSV: The king held out the golden scepter to Esther,
REB: The king extended his gold sceptre towards her, and she rose and stood before him.
NKJV: And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
KJV: Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
NLT: Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him
GNB: The king held out the gold scepter to her, so she stood up and said,
ERV: Then the king held out the gold scepter to Esther. Esther got up and stood in front of the king.
BBE: Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
MSG: The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king.
CEV: King Xerxes held out the golden scepter to Esther,
CEVUK: King Xerxes held out the golden sceptre to Esther,
GWV: The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.
NET [draft] ITL: When the king <04428> extended <03447> to Esther <0635> the gold <02091> scepter <08275>, she <0635> arose <06965> and stood <05975> before <06440> the king <04428>.