Hindi: क्योंकि उस ही के द्वारा हम दोनों की एक आत्मा में पिता के पास पहुँच होती है।
AYT: Sebab, melalui Dia, kita berdua memiliki jalan masuk kepada Bapa dalam satu Roh.
Assamese: কিয়নো খ্রীষ্টৰ মাধ্যমেদি আমি উভয় পক্ষৰ লোকে এক আত্মাৰে পিতৃৰ ওচৰলৈ যাবৰ বাবে অধিকাৰ পালোঁ।
Bengali: কারণ তাঁর মাধ্যমে আমরা দুই পক্ষের লোক এক আত্মায় পিতার কাছে হাজির হবার শক্তি পেয়েছি।
Gujarati: કેમ કે તેમના દ્વારા એક આત્મા વડે આપણે બન્ને પિતાની હજૂરમા જવા પામીએ છીએ.
Kannada: ಇದರಿಂದ ಆತನ ಮೂಲಕ ಉಭಯತ್ರರು ಒಂದೇ ಆತ್ಮನಲ್ಲಿ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಮಾರ್ಗವಾಯಿತು.
Malayalam: ക്രിസ്തുയേശു മുഖാന്തരം നമുക്കു ഇരുപക്ഷക്കാർക്കും ഏകാത്മാവിനാൽ പിതാവിങ്കലേക്കു പ്രവേശനം സാധ്യമായി.
Marathi: कारण येशूच्या द्वारे, आम्हा दोघांचा एका आत्म्यात पित्याजवळ प्रवेश होतो.
Odiya: କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦେଇ ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଭୟ ଏକ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ପଥ ପାଇଅଛୁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸੇ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕੋ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਪਿਤਾ ਵੱਲ ਸਾਡੇ ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ !
Tamil: அப்படியே நாம் இருகூட்டத்தாரும் ஒரே ஆவியானவராலே பிதாவினிடத்தில் சேரும் பாக்கியத்தை அவர் மூலமாகப் பெற்றிருக்கிறோம்.
Telugu: యేసు ద్వారానే మీరూ మేమూ ఒకే ఆత్మ ద్వారా తండ్రిని చేరగలం.
Urdu: क्यूंकि उसी के वसीले से हम दोनों की, एक ही रूह में बाप के पास रसाई होती है।
NETBible: so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
NASB: for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
HCSB: For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
LEB: because through him [we] both have access in one Spirit to the Father.
NIV: For through him we both have access to the Father by one Spirit.
ESV: For through him we both have access in one Spirit to the Father.
NRSV: for through him both of us have access in one Spirit to the Father.
REB: for through him we both alike have access to the Father in the one Spirit.
NKJV: For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
KJV: For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
NLT: Now all of us, both Jews and Gentiles, may come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
GNB: It is through Christ that all of us, Jews and Gentiles, are able to come in the one Spirit into the presence of the Father.
ERV: Yes, through Christ we all have the right to come to the Father in one Spirit.
EVD: Yes, through Christ we all have the right to come to the Father in one Spirit.
BBE: Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
MSG: He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
Phillips NT: And it is through him that both of us now can approach the Father in the one Spirit.
CEV: And because of Christ, all of us can come to the Father by the same Spirit.
CEVUK: And because of Christ, all of us can come to the Father by the same Spirit.
GWV: So Jewish and non–Jewish people can go to the Father in one Spirit.
NET [draft] ITL: so that <3754> through <1223> him <846> we <2192> both <297> have <2192> access <4318> in <1722> one <1520> Spirit <4151> to <4314> the Father <3962>.