Hindi: जो कुछ उसकी ओर से और सारी मण्डली की ओर से उन्हें सौंपा जाए उसकी रक्षा वे मिलापवाले तम्बू के सामने करें, इस प्रकार वे तम्बू की सेवा करें;
AYT: Mereka akan membantu Harun mengerjakan tugas-tugas dan membantu seluruh umat Israel di Kemah Pertemuan saat mereka melayani di Kemah Suci.
Assamese: আবাসৰ পৰিচৰ্যা কৰি, সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আগত হৰোণৰ আৰু গোটেই ইস্রায়েলৰ হৈ যি যি কৰিব লগীয়া, তাক তেওঁলোকে সম্পন্ন কৰিব লাগিব।
Bengali: তারা সমাগম তাঁবুর সামনে হারোণের ও সমস্ত মণ্ডলীর হয়ে কাজ করবে। তারা সমাগম তাঁবুর দেখাশোনা করবে।
Gujarati: તેઓએ તેની અને મુલાકાતમંડપની આખી જમાતની સંભાળ રાખે અને મંડપને લગતી ફરજો બજાવવાની છે.
Kannada: <<ಅವರು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದು, ಆರೋನನಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರಿಗೂಸ್ಕರವೂ ದೇವಸ್ಥಾನದ ಸೇವಾಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: अहरोन व सर्व मंडळी सभामंडपात सेवा करताना लेवी लोक त्यांना मदत करतील. त्यांनी निवासमंडपात सेवा करावी.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଆବାସର ସେବାକର୍ମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ସମ୍ମୁଖରେ ତାହାର ଓ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀର ରକ୍ଷଣୀୟ ରକ୍ଷା କରିବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸਦਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਦਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੂਰਾ ਕਰਨ, ਜੋ ਉਹ ਡੇਰੇ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ।
Tamil: அவர்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கு முன்பாக அவனுடைய காவலையும் எல்லாச் சபையின் காவலையும் காத்து, வாசஸ்தலத்தின் பணிவிடை வேலைகளைச் செய்யவேண்டும்.
Telugu: వారు సన్నిధి గుడారం ఎదుట అహరోను తరపునా, సమాజమంతటి తరపునా బాధ్యతలు నిర్వర్తించాలి. వారు దేవుని మందిరంలో పరిచర్య చేయాలి.
NETBible: They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
NASB: "They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
HCSB: They are to perform duties for him and the entire community before the tent of meeting by attending to the service of the tabernacle.
LEB: They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
NIV: They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
ESV: They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
NRSV: They shall perform duties for him and for the whole congregation in front of the tent of meeting, doing service at the tabernacle;
REB: They are to be in attendance on him and on the whole community before the Tent of Meeting, undertaking the service of the Tabernacle.
NKJV: "And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
KJV: And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
NLT: They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.
GNB: They shall do the work required for the Tent of my presence and perform duties for the priests and for the whole community.
ERV: The Levites will help him when he serves at the Meeting Tent. And they will help all the Israelites when they come to worship at the Holy Tent.
BBE: In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
MSG: They shall work for him and the whole congregation at the Tent of Meeting by doing the work of The Dwelling.
CEV: and will work at the sacred tent for him and for all the Israelites.
CEVUK: and will work at the sacred tent for him and for all the Israelites.
GWV: They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
NET [draft] ITL: They are responsible <08104> for his needs <04931> and the needs <04931> of the whole <03605> community <05712> before <06440> the tent <0168> of meeting <04150>, by attending <05647> to the service <05656> of the tabernacle <04908>.