Hindi: जो सुन्दर स्त्री विवेक नहीं रखती, वह थूथन में सोने की नत्थ पहिने हुए सूअर के समान है।
AYT: Bagaikan cincin emas pada moncong babi, seperti itulah perempuan cantik tanpa akal budi.
Assamese: গাহৰিৰ নাকত সোণৰ নথ যেনে, সুবিবেচনা নথকা সুন্দৰী মহিলাও তেনে।
Bengali: যেমন শূকরের নাকে সোনার নথ, তেমনি বিচক্ষণতাহীন সুন্দরী স্ত্রী।
Gujarati: જેમ ભૂંડના નાકમાં સોનાની નથણી હોય છે તેમ વિવેકહીન સ્ત્રીની સુંદરતા છે.
Kannada: ಹಂದಿಯ ಮೂಗಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ಮೂಗುತಿಯು ಹೇಗೋ, ಅವಿವೇಕಳಿಗೆ ಸೌಂದರ್ಯವು ಹಾಗೆ.
Marathi: डुकराच्या नाकात जशी सोन्याची नथ तशी तारतम्य सुंदर स्त्री समजावी.
Odiya: ଘୁଷୁରିର ଥୋମଣିରେ ଯେପରି ସୁବର୍ଣ୍ଣ ନଥ, ସେପରି ସୁବିଚାରତ୍ୟାଗିନୀ ରୂପବତୀ ସ୍ତ୍ରୀ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਸੂਰ ਦੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੀ ਨੱਥ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਰੂਪਵੰਤ ਇਸਤਰੀ ਹੈ ਜੋ ਵਿਵੇਕਹੀਨ ਹੈ ।
Tamil: மதிகேடாக நடக்கிற அழகுள்ள பெண், பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமம்.
Telugu: స్త్రీ ఎంత అందంగా ఉన్నప్పటికీ ఆమెకు వివేకం లేకపోతే ఆ స్త్రీ పంది ముక్కుకు తొడిగిన బంగారు ముక్కుపుడకతో సమానం.
NETBible: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
NASB: As a ring of gold in a swine’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
HCSB: A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig's snout.
LEB: Like a gold ring in a pig’s snout, so is a beautiful woman who lacks good taste.
NIV: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
ESV: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without discretion.
NRSV: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without good sense.
REB: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without good sense.
NKJV: As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
KJV: [As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
NLT: A woman who is beautiful but lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
GNB: Beauty in a woman without good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
ERV: A beautiful woman without good sense is like a gold ring in a pig’s nose.
BBE: Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
MSG: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful face on an empty head.
CEV: A beautiful woman who acts foolishly is like a gold ring on the snout of a pig.
CEVUK: A beautiful woman who acts foolishly is like a gold ring on the snout of a pig.
GWV: Like a gold ring in a pig’s snout, so is a beautiful woman who lacks good taste.
NET [draft] ITL: Like a gold <02091> ring <05141> in a pig’s <02386> snout <0639> is a beautiful <03303> woman <0802> who rejects <05493> discretion <02940>.