Hindi: जैसे उसके मूलपुरुष दाऊद ने किया था अर्थात् जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था वैसा ही उसने भी किया।
AYT: Hizkia melakukan yang benar di mata TUHAN, seperti yang dilakukan Daud, nenek moyangnya.
Assamese: তেওঁ ওপৰ পিতৃ দায়ূদে কৰা কৰ্মৰ দৰে সকলো কৰ্ম কৰিছিল, তেওঁ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তাকে কৰিছিল।
Bengali: হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের মতই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু ভাল তাই করতেন।
Gujarati: હિઝકિયાએ પોતાના પિતૃ દાઉદની જેમ ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યુ.
Kannada: ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು.
Marathi: हिज्कीयाची वागणूक परमेश्वराच्या दृष्टीने उचित अशी होती. आपला पूर्वज दावीद याच्या प्रमाणेच त्याचे वर्तन सुयोग्य असे.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਕੁੱਝ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹੋ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய தாவீது செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்.
Telugu: అతడు తన పూర్వీకుడు దావీదు చేసిన ప్రకారం యెహోవా దృష్టికి యధార్థంగా ప్రవర్తించాడు.
Urdu: उसने वही काम जो ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है, ठीक उसी के मुताबिक़ जो उसके बाप-दादा ने किया था, किया।
NETBible: He did what the
NASB: He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
HCSB: He did what was right in the LORD's sight just as his ancestor David had done.
LEB: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, just as his ancestor David had done.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as his ancestor David had done.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his ancestor David had done.
GNB: Following the example of his ancestor King David, he did what was pleasing to the LORD.
ERV: Hezekiah did what the LORD wanted him to do. He did what was right just as David his ancestor had done.
BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
MSG: In GOD's opinion he was a good king; he kept to the standards of his ancestor David.
CEV: Hezekiah obeyed the LORD by doing right, just as his ancestor David had done.
CEVUK: Hezekiah obeyed the Lord by doing right, just as his ancestor David had done.
GWV: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> what <03605> the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his ancestor <01> David <01732> had done <06213>.