Hindi: और ओम्री के पुत्र अहाब ने उन सब से अधिक जो उस से पहिले थे, वह कर्म किए जो यहोवा की दृष्टि में बुरे थे।
AYT: Ahab anak Omri melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN, melebihi semua orang yang mendahuluinya.
Assamese: তেওঁৰ পূর্বে যিসকল লোক আছিল, সেই সকলোতকৈ অম্ৰীৰ পুত্ৰ আহাবে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত কু-আচৰণ কৰিছিল।
Bengali: তাঁর আগে যাঁরা ছিলেন, তাঁদের সবার থেকে অম্রির ছেলে আহাব সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ, তাই বেশি করতেন।
Gujarati: ઓમ્રીના પુત્ર આહાબે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં દુષ્ટ હતું તે કર્યું અને તેની અગાઉના સર્વ કરતાં તેણે વધારે દુરાચારો કર્યા.
Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಾಧಿಕಾರಿಗಳೆಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದುಷ್ಟನಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು
Marathi: परमेश्वराच्या दृष्टीने वाईट ते सर्व अम्रीचा मुलगा अहाबाने केले. आपल्या आधीच्या राजांपेक्षाही हा दुर्वर्तनी होता.
Odiya: ପୁଣି, ଅମ୍ରିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଆହାବ ଆପଣା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଧିକ କୁକର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਆਮਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਹਾਬ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਬਦੀ ਕੀਤੀ ।
Tamil: உம்ரியின் மகனாகிய ஆகாப், தனக்கு முன்னே இருந்த எல்லோரையும் விட கர்த்தரின் பார்வைக்குத் தீங்கானதைச் செய்தான்.
Telugu: ఒమ్రీ కొడుకు అహాబు తన పూర్వికులందరికంటే ఎక్కువగా యెహోవా దృష్టిలో దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించాడు.
NETBible: Ahab son of Omri did more evil in the sight of the
NASB: Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all who were before him.
HCSB: But Ahab son of Omri did what was evil in the LORD's sight more than all who were before him.
LEB: Ahab, son of Omri, did what the LORD considered evil. He was worse than all the kings who were before him.
NIV: Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
ESV: And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
NRSV: Ahab son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all who were before him.
REB: More than any of his predecessors he did what was wrong in the eyes of the LORD.
NKJV: Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
KJV: And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him.
NLT: But Ahab did what was evil in the LORD’s sight, even more than any of the kings before him.
GNB: He sinned against the LORD more than any of his predecessors.
ERV: He did what the LORD said was wrong. Ahab was worse than all the kings who were before him.
BBE: And Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of the Lord, even worse than all who went before him.
MSG: Ahab son of Omri did even more open evil before GOD than anyone yet--a new champion in evil!
CEV: Ahab did more things to disobey the LORD than any king before him.
CEVUK: Ahab did more things to disobey the Lord than any king before him.
GWV: Ahab, son of Omri, did what the LORD considered evil. He was worse than all the kings who were before him.
NET [draft] ITL: Ahab <0256> son <01121> of Omri <06018> did <06213> more evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> than all <03605> who <0834> were before <06440> him.