Hindi: परन्तु व्यभिचार के डर से हर एक पुरुष की पत्नी, और हर एक स्त्री का पति हो।
AYT: Namun, karena adanya perzinaan, setiap laki-laki sebaiknya mempunyai istrinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri.
Assamese: কিন্তু নানান ব্যভিচাৰ কার্যত পৰীক্ষিত নহ’বলৈ প্ৰতিজন পুৰুষৰ নিজা ভাৰ্যা হওক আৰু প্ৰতি গৰাকী মহিলাৰ নিজা স্বামী হওক।
Bengali: কিন্তু ব্যভিচার নিবারণের জন্য প্রত্যেক পুরুষের নিজের নিজের স্ত্রী থাকুক এবং প্রত্যেক স্ত্রীর নিজের নিজের স্বামী থাকুক ।
Gujarati: પણ વ્યભિચાર ન થાય માટે દરેક પુરુષે અને સ્ત્રીએ લગ્ન કરવું,
Kannada: ಆದರೆ ಜಾರತ್ವದ ಶೋಧನೆಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡದಿರಲು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಸ್ವಂತ ಹೆಂಡತಿಯು ಇರಲಿ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬಳಿಗೆ ಸ್ವಂತ ಗಂಡನು ಇರಲಿ.
Malayalam: എങ്കിലും വ്യഭിചാരം ചെയ്യാനുള്ള പ്രലോഭനം നിമിത്തം ഓരോ പുരുഷനും സ്വന്തഭാര്യയും, ഓരോ സ്ത്രീക്കും സ്വന്തഭർത്താവും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
Marathi: तरीही जारकर्म होत आहेत म्हणून प्रत्येक पुरुषाला आपली स्वतःची पत्नी असावी आणि प्रत्येक स्त्रीला आपला स्वतःचा पती असावा.
Odiya: କିନ୍ତୁ ବ୍ୟଭିଚାର ଭୟ ହେତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁରୁଷର ନିଜର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଥାଉ, ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତ୍ରୀର ନିଜର ସ୍ୱାମୀ ଥାଉ ।
Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਔਰਤ ਨੂੰ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਔਰਤ ਆਪਣੇ ਹੀ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਰੱਖੇ ।
Tamil: ஆனாலும் வேசித்தனம் இல்லாதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்த கணவனையும் உடையவர்களாக இருக்கவேண்டும்.
Telugu: అయితే లైంగిక దుర్నీతి క్రియలు జరుగుతున్న కారణం చేత ప్రతి పురుషుడికీ తనకంటూ భార్య ఉండాలి, ప్రతి స్త్రీకి సొంత భర్త ఉండాలి.
Urdu: लेकिन हरामकारी के अन्देशे से हर मर्द अपनी बीवी और हर औरत अपना शौहर रख्खे।
NETBible: But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
NASB: But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
HCSB: But because of sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
LEB: But because of sexual immorality, let each man have his own wife and let each woman have her own husband.
NIV: But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
ESV: But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
NRSV: But because of cases of sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
REB: Rather, in the face of so much immorality, let each man have his own wife and each woman her own husband.
NKJV: Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
KJV: Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
NLT: But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
GNB: But because there is so much immorality, every man should have his own wife, and every woman should have her own husband.
ERV: But sexual sin is a danger, so each man should enjoy his own wife, and each woman should enjoy her own husband.
EVD: But sexual sin is a danger. So each man should have his own wife. And each woman should have her own husband.
BBE: But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband.
MSG: Certainly--but only within a certain context. It's good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder.
Phillips NT: Nevertheless, because casual liaisons are so prevalent, let every man have his own wife and every woman her own husband.
CEV: Well, having your own husband or wife should keep you from doing something immoral.
CEVUK: Well, having your own husband or wife should keep you from doing something immoral.
GWV: But in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
NET [draft] ITL: But <1161> because of <1223> immoralities <4202>, each man <1538> should have <2192> relations with his own <1438> wife <1135> and <2532> each woman <1538> with her own <2398> husband <435>.