HCSB: Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where He was before?
AYT: Kalau begitu, bagaimana jika kamu melihat Anak Manusia naik kembali ke tempat asal-Nya?
Assamese: মানুহৰ পুত্ৰক যেতিয়া উর্দ্ধত তেওঁৰ আগৰ থকা ঠাইলৈ উঠা দেখিবা, তেতিয়া তোমালোকে কি ক’বা?
Bengali: তখন কি বলবে যখন মনুষ্যপুত্র আগে যেখানে ছিলেন সেখানে তোমরা তাঁকে উঠে যেতে দেখবে?
Gujarati: ત્યારે માણસનો દીકરો જ્યાં પહેલાં હતો ત્યાં જો તેને પાછો ચઢતાં તમે જુઓ તો કેમ?
Hindi: और यदि तुम मनुष्य के पुत्र को जहाँ वह पहले था, वहाँ ऊपर जाते देखोगे, तो क्या होगा? (भज. 47:5)
Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತಾನು ಮೊದಲು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಏರಿ ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವುದಾದರೆ ಏನನ್ನುವಿರಿ?
Malayalam: മനുഷ്യപുത്രൻ മുമ്പെ ഇരുന്നേടത്തേക്കു കയറിപ്പോകുന്നതു നിങ്ങൾ കണ്ടാലോ?
Marathi: मनुष्याच्या पुत्राला तो आधी होता जेथे होता तेथे जर वर चढताना पाहाल तर?
Odiya: ତାହାହେଲେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ପୂର୍ବରେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ, ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଯେବେ ତାହାଙ୍କୁ ଆରୋହଣ କରିବା ଦେଖିବ, ତେବେ କ'ଣ ?
Punjabi: ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਂਗੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਿਆਂ ਵੇਖੋਂਗੇ, ਜਿੱਥੋਂ ਉਹ ਆਇਆ ਸੀ ?
Tamil: மனிதகுமாரன் தாம் முன்னிருந்த இடத்திற்கு ஏறிப்போகிறதை நீங்கள் பார்ப்பீர்களானால் எப்படி இருக்கும்?
Telugu: మనుష్య కుమారుడు ఇంతకు ముందు ఉన్న చోటికే ఆరోహణం కావడం చూస్తే మీరు ఏమంటారు?
Urdu: अगर तुम इब्न-ए-आदम को ऊपर जाते देखोगे, जहाँ वो पहले था तो क्या होगा?
NETBible: Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
NASB: " What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
LEB: Then [what] if you see the Son of Man ascending where he was before?
NIV: What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
ESV: Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
NRSV: Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
REB: Then what if you see the Son of Man ascending to where he was before?
NKJV: " What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
KJV: [What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
NLT: Then what will you think if you see me, the Son of Man, return to heaven again?
GNB: Suppose, then, that you should see the Son of Man go back up to the place where he was before?
ERV: Then what would you think if you saw the Son of Man going up to where he came from?
EVD: Then will it also be a problem for you to see the Son of Man going back to the place where he came from?
BBE: What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
MSG: What would happen if you saw the Son of Man ascending to where he came from?
Phillips NT: Then what would happen if you were to see the Son of Man going up to the place where he was before?
CEV: What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from?
CEVUK: What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from?
GWV: What if you see the Son of Man go where he was before?
NET [draft] ITL: Then <3767> what if <1437> you see <2334> the Son <5207> of Man <444> ascending <305> where <3699> he was <1510> before <4386>?