HCSB: Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
AYT: Pilatus mengambil Yesus dan memerintahkan supaya Yesus disesah.
Assamese: তেতিয়া পীলাতে যীচুক চাবুকেৰে কোবাবলৈ আদেশ দিলে।
Bengali: তারপর পীলাত যীশুকে নিয়ে তাঁকে চাবুক মারলেন।
Gujarati: ત્યાર પછી પિલાતે ઈસુને કોરડા મરાવ્યા.
Hindi: इस पर पिलातुस ने यीशु को लेकर कोड़े लगवाए।
Kannada: ಆನಂತರ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಸಿದನು.
Malayalam: അനന്തരം പീലാത്തൊസ് യേശുവിനെ കൊണ്ടുപോയി ചാട്ടകൊണ്ടു അടിപ്പിച്ചു.
Marathi: नंतर पिलाताने येशूला नेऊन फटके मारविले.
Odiya: ଅତଏବ, ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘେନିଯାଇ କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਫੇਰ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ l
Tamil: அப்பொழுது பிலாத்து இயேசுவைப்பிடித்து சாட்டையினால் அடிக்கச்செய்தான்.
Telugu: ఆ తరువాత పిలాతు యేసును పట్టుకుని కొరడాలతో కొట్టించాడు.
Urdu: फिर पिलातुस ने ईसा को कोड़े लगवाए।
NETBible: Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
NASB: Pilate then took Jesus and scourged Him.
LEB: So then Pilate took Jesus and had him flogged.
NIV: Then Pilate took Jesus and had him flogged.
ESV: Then Pilate took Jesus and flogged him.
NRSV: Then Pilate took Jesus and had him flogged.
REB: Pilate now took Jesus and had him flogged;
NKJV: So then Pilate took Jesus and scourged Him .
KJV: Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].
NLT: Then Pilate had Jesus flogged with a lead–tipped whip.
GNB: Then Pilate took Jesus and had him whipped.
ERV: Then Pilate ordered that Jesus be taken away and whipped.
EVD: Then Pilate ordered that Jesus be taken away and be whipped.
BBE: Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
MSG: So Pilate took Jesus and had him whipped.
Phillips NT: THEN Pilate took Jesus and had him flogged,
CEV: Pilate gave orders for Jesus to be beaten with a whip.
CEVUK: Pilate gave orders for Jesus to be beaten with a whip.
GWV: Then Pilate had Jesus taken away and whipped.
NET [draft] ITL: Then <5119> Pilate <4091> took <2983> Jesus <2424> and <2532> had him flogged severely <3146>.