HCSB: When He comes, He will convict the world about sin, righteousness, and judgment:
AYT: Dan, ketika Penolong itu datang, Ia akan menyadarkan dunia akan dosa, kebenaran, dan penghakiman;
Assamese: তেওঁ যেতিয়া আহিব, তেওঁ পাপৰ বিষয়ে, ধাৰ্মিকতাৰ বিষয়ে আৰু সোধ-বিচাৰৰ বিষয়ে, জগতক দোষৰ প্ৰমাণ দিব।
Bengali: যখন তিনি আসবেন, সাহায্যকারী জগতকে অপরাধী করবে পাপের বিষয়ে, ন্যায়পরায়নতা বিষয়ে এবং বিচারের বিষয়ে -
Gujarati: જયારે તે આવશે ત્યારે તે પાપ વિષે, ન્યાયીપણા વિષે, ન્યાય ચૂકવવા વિષે જગતને ખાતરી કરી આપશે;
Hindi: और वह आकर संसार को पाप और धार्मिकता और न्याय के विषय में निरुत्तर करेगा।
Kannada: ಆತನು ಬಂದಾಗ ಪಾಪ, ನೀತಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಮನವರಿಕೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.
Malayalam: അവൻ വന്നു പാപത്തെക്കുറിച്ചും നീതിയെക്കുറിച്ചും ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും ലോകത്തിനു ബോധം വരുത്തും;
Marathi: आणि तो आल्यावर तो जगाची पापाविषयी, नीतिमत्वाविषयी आणि न्यायाविषयी खातरी करील.
Odiya: ସେ ଆସି ପାପ, ଧାର୍ମିକତା ଓ ବିଚାର ବିଷୟରେ ଜଗତକୁ ପ୍ରମାଣ ଦେବେ;
Punjabi: ਜਦੋਂ ਸਹਾਇਕ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪ, ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਬਾਰੇ ਕਾਇਲ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: அவர் வந்து, பாவத்தைக்குறித்தும், நீதியைக்குறித்தும், நியாயத்தீர்ப்பைக்குறித்தும், உலகத்தைக் கண்டித்து உணர்த்துவார்.
Telugu: ఆదరణకర్త వచ్చినప్పుడు, పాపం గురించి, నీతి గురించి, తీర్పు గురించి లోకాన్ని ఒప్పిస్తాడు.
Urdu: और जब वह आएगा तो गुनाह, रास्तबाज़ी और अदालत के बारे में दुनिया की ग़लती को बेनिक़ाब करके यह ज़ाहिर करेगा :
NETBible: And when he comes, he will prove the world wrong concerning sin and righteousness and judgment –
NASB: "And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
LEB: And [when he] comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
NIV: When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment:
ESV: And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
NRSV: And when he comes, he will prove the world wrong about sin and righteousness and judgment:
REB: When he comes, he will prove the world wrong about sin, justice, and judgement:
NKJV: "And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
KJV: And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
NLT: And when he comes, he will convince the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.
GNB: And when he comes, he will prove to the people of the world that they are wrong about sin and about what is right and about God's judgment.
ERV: “When the Helper comes, he will show the people of the world how wrong they are about sin, about being right with God, and about judgment.
EVD: When the Helper comes, he will prove to the people of the world the truth about these things: about sin, about being right with God, and about judgment.
BBE: And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
MSG: "When he comes, he'll expose the error of the godless world's view of sin, righteousness, and judgment:
Phillips NT: When he comes, he will convince the world of the meaning of sin, of true goodness and of judgment.
CEV: The Spirit will come and show the people of this world the truth about sin and God's justice and the judgment.
CEVUK: The Spirit will come and show the people of this world the truth about sin and God's justice and the judgment.
GWV: He will come to convict the world of sin, to show the world what has God’s approval, and to convince the world that God judges it.
NET [draft] ITL: And <2532> when <2064> he comes <2064>, he will prove <1651> the world <2889> wrong <1651> concerning <4012> sin <266> and <2532> righteousness <1343> and <2532> judgment <2920>–