HCSB: Is this your jubilant city , whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to settle far away?
AYT: Inikah kotamu yang penuh kegembiraan, yang didirikan sejak dahulu kala, yang kakinya membawanya pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?
Assamese: হে উল্লাস কৰা নগৰ তোমাৰ সৈতে এইদৰে হ’ল নে? যাৰ উৎপত্তি প্ৰাচীন কালৰ পৰা আছে।
Bengali: তোমার প্রতি এই ঘটেছে, আনন্দময় শহর, যার উৎপত্তি প্রাচীনকাল থেকে, যার পা বিদেশে বাস করার জন্য একে নিয়ে যেত?
Gujarati: જેની પ્રાચીનતા પુરાતન છે, જેના પગ તેને દૂર વિદેશ સુધી સ્થાયી થવા લઈ ગયા, શું તે આ તમારું આનંદી નગર છે?
Hindi: क्या यह तुम्हारी प्रसन्नता से भरी हुई नगरी है जो प्राचीनकाल से बसी थी, जिसके पाँव उसे बसने को दूर ले जाते थे?
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಉಲ್ಲಾಸದ ಪಟ್ಟಣವು ಇದೇನೋ? ಅದರ ಉತ್ಪತ್ತಿಯು ಪುರಾತನವಾದದ್ದೇ ಸರಿ; ಅವರ ಕಾಲುಗಳು ಅವರನ್ನು ದೂರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವು.
Marathi: पूर्वी तुम्ही सोरमध्ये मजा केली. आरंभापासून त्या शहराची वाढ होत आहे. त्या शहरवासीयांनी उपजीविकेसाठी दूरवर प्रवास केला आहे.
Odiya: ଏହି କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଲ୍ଲାସକାରିଣୀ ନଗରୀ ? ଏହା ପ୍ରାଚୀନ କାଳରେ ହେଁ ପ୍ରାଚୀନ ଥିଲା; ଏହାର ଚରଣ ଦୂର ଦେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ନେଇଗଲା ।
Punjabi: ਭਲਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੰਦਮਈ ਨਗਰ ਹੈ, ਜਿਹ ਦਾ ਅਰੰਭ ਪਰਾਚੀਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ, ਜਿਹ ਦੇ ਪੈਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਵੱਸਣ ਲਈ ਲੈ ਗਏ ਸਨ ?
Tamil: ஆரம்பநாட்கள்முதல் நிலைபெற்று களிகூர்ந்திருந்த உங்கள் பட்டணம் இதுதானா? தூரதேசம்போய் வசிக்கிறதற்கு அவள் கால்களே அவளைத் தூரமாகக் கொண்டுபோகும்.
Telugu: ఎప్పుడూ ఆనందిస్తూ ఉండే పట్టణం, పురాతన కాలంలో మూలాలున్న పట్టణం, పాశ్చాత్య దేశాల్లో నివాసం ఉండటానికి సుదూర ప్రయాణాలు చేసే పట్టణం, నీకే ఇలా జరిగిందా?
NETBible: Is this really your boisterous city whose origins are in the distant past, and whose feet led her to a distant land to reside?
NASB: Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
LEB: Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
NIV: Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
ESV: Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
NRSV: Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
REB: Is this your bustling city of ancient foundation, the founder of colonies in distant parts?
NKJV: Is this your joyous city , Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
KJV: [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
NLT: How can this silent ruin be all that is left of your once joyous city? What a history was yours! Think of all the colonists you sent to distant lands.
GNB: Can this be the joyful city of Tyre, founded so long ago? Is this the city that sent settlers across the sea to establish colonies?
ERV: Can this be that happy city that was founded so long ago? Is it that same city whose people traveled so far to settle other lands?
BBE: Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
MSG: Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world?
CEV: Can this be the happy city that has stood for centuries? Its people have spread to distant lands;
CEVUK: Can this be the happy city that has stood for centuries? Its people have spread to distant lands;
GWV: Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
NET [draft] ITL: Is this <02063> really your boisterous <05947> city whose origins <06927> are in the distant past <06924> <03117>, and whose feet <07272> led <02986> her to a distant land <07350> to reside <01481>?