HCSB: When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
AYT: Ketika berita ini sampai ke Mesir, mereka akan gemetar karena berita tentang Tirus itu.
Assamese: যেতিয়া বাৰ্ত্তা মিচৰ দেশলৈ আহিব, তেতিয়া তেওঁলোক তূৰৰ বিষয়ে অতিশয় দুখিত হ’ব।
Bengali: যখন মিশরে এই খবর আসবে, তারা সোরের বিষয়ে দুঃখ করবে।
Gujarati: મિસરમાં ખબર પહોંચશે ત્યારે તેઓ તૂરની ખબર સાંભળીને દુઃખ પામશે.
Hindi: जब सोर का समाचार मिस्र में पहुँचे, तब वे सुनकर संकट में पड़ेंगे।
Kannada: ತೂರಿನ ಸಮಾಚಾರವು ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಕಟಪಡುವರು.
Marathi: मिसरला सोरची वार्ता कळेल. ह्या वार्तेने मिसरला धक्का बसेल दु:ख होईल.
Odiya: ଏହି ସମ୍ବାଦ ମିସରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, ଲୋକମାନେ ସୋର ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟଥିତ ହେବେ ।
Punjabi: ਜਦ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਮਿਲੇਗੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਸੂਰ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਉੱਤੇ ਤੜਫਣਗੇ ।
Tamil: எகிப்தின் செய்தி கேட்கப்பட்டதினால் நோய் உண்டானதுபோல, தீருவின் செய்தி கேட்கப்படுவதினாலும் நோய் உண்டாகும்.
Telugu: ఆ సమాచారం విని ఐగుప్తు ప్రజలు తూరును గురించి వేదన చెందుతారు.
NETBible: When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
NASB: When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.
LEB: When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.
NIV: When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
ESV: When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
NRSV: When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
REB: When the news reaches Egypt her people will writhe in anguish at the fate of Tyre.
NKJV: When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
KJV: As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
NLT: When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
GNB: Even the Egyptians will be shocked and dismayed when they learn that Tyre has been destroyed.
ERV: When Egypt hears the news about Tyre, it will feel the pain of sorrow.
BBE: When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
MSG: When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
CEV: When Egypt hears about Tyre, it will tremble.
CEVUK: When Egypt hears about Tyre, it will tremble.
GWV: When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.
NET [draft] ITL: When the news <08088> reaches Egypt <04714>, they will be shaken <02342> by what has happened <08088> to Tyre <06865>.