HCSB: All the earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
AYT: Seluruh bumi sedang beristirahat dan tenang. Mereka maju dalam nyanyian kegembiraan.
Assamese: সমস্ত পৃথিৱী শান্ত আৰু সুস্থিৰ হৈ আছে; তেওঁলোকে গীতেৰে সৈতে উৎসৱ পালন কৰিছে;
Bengali: সমস্ত পৃথিবী বিশ্রাম ও শান্ত হয়েছে; তারা গান গাওয়া শুরু করেছে।
Gujarati: આખી પૃથ્વી વિશ્રામ પામીને શાંત થયેલી છે; તેઓ ગીતો ગાઈને હર્ષનાદ કરવા માંડે છે.
Hindi: अब सारी पृथ्वी को विश्राम मिला है, वह चैन से है; लोग ऊँचे स्वर से गा उठे हैं।
Kannada: ಭೂಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ಶಾಂತವಾಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೊಂಡಿದೆ, ಅವರು ಹರ್ಷಧ್ವನಿಗೈಯುತ್ತಾರೆ.
Marathi: पण आता संपूर्ण देशाला स्वास्थ्य मिळाले आहे. देश शांत आहे. लोक उत्सव, समारंभ करू लागले आहेत.
Odiya: ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ଶାନ୍ତ ଓ ସୁସ୍ଥିର ହୋଇଅଛି; ସେମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ଗାନ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਚੈਨ ਅਤੇ ਅਰਾਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: பூமிமுழுவதும் இளைப்பாறி அமைந்திருக்கிறது; கெம்பீரமாக முழங்குகிறார்கள்.
Telugu: భూలోకమంతా నిమ్మళించి విశ్రాంతిగా ఉంది. వాళ్ళు పాటలతో తమ సంబరాలు మొదలు పెట్టారు.
NETBible: The whole earth rests and is quiet; they break into song.
NASB: "The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
LEB: The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.
NIV: All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
ESV: The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
NRSV: The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
REB: The whole world rests undisturbed; it breaks into cries of joy.
NKJV: The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
KJV: The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
NLT: But at last the land is at rest and is quiet. Finally it can sing again!
GNB: Now at last the whole world enjoys rest and peace, and everyone sings for joy.
ERV: But now, the whole country rests and is quiet. Now the people begin to celebrate.
BBE: All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
MSG: And now it's over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring!
CEV: Now all the world is at peace; its people are celebrating with joyful songs.
CEVUK: Now all the world is at peace; its people are celebrating with joyful songs.
GWV: The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.
NET [draft] ITL: The whole <03605> earth <0776> rests <05117> and is quiet <08252>; they break into song <07440> <06476>.