HCSB: The LORD of Hosts has sworn: As I have planned, so it will be; as I have purposed it, so it will happen.
AYT: TUHAN semesta alam telah bersumpah, firman-Nya: "Sesungguhnya, seperti yang Aku maksudkan, demikianlah hal itu akan terjadi; dan seperti yang telah Aku rencanakan, demikianlah hal itu akan terlaksana.
Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই শপত কৰি কৈছে, “নিশ্চয়ে, মই সঙ্কল্প কৰাৰ দৰে, এইটো মোলৈ ঘটিব; আৰু মই অভিপ্রায় কৰাৰ দৰে সেয়ে হ’ব;
Bengali: বাহিনীদের সদাপ্রভু শপথ করে বলেছেন, “আমি যেমন সংকল্প করেছি, তাই ঘটবে, আমি পরিকল্পনা করেছি, তা স্থির থাকবে।
Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહે શપથ લીધા છે, "નિશ્ચિત, જે પ્રમાણે મેં ધારણા કરી છે, તે પ્રમાણે નક્કી થશે; અને મેં જે ઠરાવ કર્યો છે તે કાયમ રહેશે:
Hindi: सेनाओं के यहोवा ने यह शपथ खाई है, “नि:सन्देह जैसा मैंने ठाना है, वैसा ही हो जाएगा, और जैसी मैंने युक्ति की है, वैसी ही पूरी होगी,
Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, <<ನಾನು ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿದ್ದೇ ನೆರವೇರುವುದು, ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದೇ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವುದು.
Marathi: सर्वशक्तिमान परमेश्वराने वचन दिले आहे. परमेश्वर म्हणाला, “मी वचन देतो, मी सांगितल्याप्रमाणे गोष्टी घडून येतील. मी योजल्याप्रमाणे सर्व होईल.
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଶପଥ କରି କହିଅଛନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ଯାହା ଭାବିଅଛୁ, ନିଶ୍ଚୟ ତଦ୍ରୂପ ଘଟିବ ଓ ଆମ୍ଭେ ଯେପରି ମନ୍ତ୍ରଣା କରିଅଛୁ, ସେପରି ସ୍ଥିର ହେବ;
Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ, ਕਿ ਨਿਸੰਗ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਠਾਣਿਆ, ਤਿਵੇਂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ, ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗੀ,
Tamil: நான் நினைத்திருக்கிறபடியே நடக்கும்; நான் நிர்ணயித்தபடியே நிலைநிற்கும் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் ஆணையிட்டுச் சொன்னார்.
Telugu: సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా ప్రమాణపూర్వకంగా ఇలా అంటున్నాడు. <<కచ్చితంగా నేను ఉద్దేశించినట్టే అది జరుగుతుంది. నేను యోచన చేసినట్టే అది ఉంటుంది.
NETBible: The
NASB: The LORD of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,
LEB: The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I’ve intended. It will turn out exactly as I’ve planned.
NIV: The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.
ESV: The LORD of hosts has sworn: "As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,
NRSV: The LORD of hosts has sworn: As I have designed, so shall it be; and as I have planned, so shall it come to pass:
REB: The LORD of Hosts has sworn this oath: “As I purposed, so most surely it will be; as I planned, so it will take place:
NKJV: The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:
KJV: The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
NLT: The LORD Almighty has sworn this oath: "It will all happen as I have planned. It will come about according to my purposes.
GNB: The LORD Almighty has sworn an oath: “What I have planned will happen. What I have determined to do will be done.
ERV: The LORD All-Powerful made this promise: “This will happen exactly as I meant for it to happen. It will happen just the way I planned.
BBE: The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:
MSG: GOD-of-the-Angel-Armies speaks: "Exactly as I planned, it will happen. Following my blueprints, it will take shape.
CEV: The LORD All-Powerful has made this promise: Everything I have planned will happen just as I said.
CEVUK: The Lord All-Powerful has made this promise: Everything I have planned will happen just as I said.
GWV: The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I’ve intended. It will turn out exactly as I’ve planned.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who commands armies <06635> makes <0559> this solemn <07650> vow: “Be sure of this: Just <0834> as I have intended <01819>, so <03651> it will be <01961>; just <0834> as I have planned <03289>, it will happen <06965>.