HCSB: and as I did to Samaria and its idols will I not also do to Jerusalem and its idols?
AYT: Tidakkah Aku mengalahkan Yerusalem beserta berhala-berhala mereka, sama seperti Aku mengalahkan Samaria beserta ilah-ilah mereka?'"
Assamese: যি দৰে মই চমৰিয়া আৰু তেওঁৰ মুল্যহীন মুৰ্ত্তিবোৰক কৰিছিলোঁ, সেই একে দৰে যিৰূচালেম আৰু তেওঁৰ প্ৰতিমাবোৰকো মই নকৰিম নে? ˮ
Bengali: আমি শমরিয়াকে ও তার প্রতিমাগুলোকে যেমন করেছি, যিরূশালেম ও তার মূর্তিগুলোর প্রতি কি সেরকম করব না?”
Gujarati: અને જેમ સમરુનને તથા તેની નકામી મૂર્તિઓને મેં કર્યું, તેમ યરુશાલેમને તથા ત્યાંની મૂર્તિઓને શું હું નહિ કરું?"
Hindi: क्या उसी प्रकार मैं यरूशलेम से और उसकी मूरतों से भी न करूँ?” अश्शूर पर न्याय
Kannada: ಸಮಾರ್ಯವನ್ನೂ, ಅದರ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ನಾನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟ ಹಾಗೆ, ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನೂ ಅದರ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಕೆಡವಲಾರೆನೋ?>> ಎಂಬುದೇ.
Marathi: मी शोमरोनचा व तेथील मूर्तीचा पराभव केला. तसेच मी यरूशलेमचे करीन.”
Odiya: ଆମ୍ଭେ ଶମରୀୟା ଓ ତାହାର ପ୍ରତିମାଗଣ ପ୍ରତି ଯେପରି କରିଅଛୁ, ଯିରୂଶାଲମ ଓ ତାହାର ପ୍ରତିମାଗଣ ପ୍ରତି କ'ଣ ସେପରି କରିବା ନାହିଁ ?
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਸਾਮਰਿਯਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬੁੱਤਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ, ਭਲਾ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰਾਂ ?
Tamil: நான் சமாரியாவுக்கும், அதின் சிலைகளுக்கும் செய்ததுபோல், எருசலேமுக்கும் அதின் சிலைகளுக்கும் செய்யாமலிருப்பேனோ என்று சொல்கிறான்.
Telugu: షోమ్రోను పట్ల, దాని విగ్రహాల పట్ల నేను చేసినట్టు యెరూషలేము పట్ల, దాని విగ్రహాల పట్ల చెయ్యకుండా ఉంటానా>> అంటాడు.
NETBible: As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
NASB: Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"
LEB: I will do to Jerusalem and its idols what I’ve done to Samaria and its idols."
NIV: shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’"
ESV: shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?"
NRSV: shall I not do to Jerusalem and her idols what I have done to Samaria and her images?"
REB: and now, what I did to Samaria and her worthless gods, I shall do also to Jerusalem and her idols.”
NKJV: As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’"
KJV: Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
NLT: So when we have defeated Samaria and her gods, we will destroy Jerusalem with hers.’"
GNB: I have destroyed Samaria and all its idols, and I will do the same to Jerusalem and the images that are worshiped there.”
ERV: I defeated Samaria and her gods. I will also defeat Jerusalem and the idols her people have made.’”
BBE: So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
MSG: So what's to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?'"
CEV: (10:10)
CEVUK: (10:10)
GWV: I will do to Jerusalem and its idols what I’ve done to Samaria and its idols."
NET [draft] ITL: As <0834> I have done <06213> to Samaria <08111> and its idols <0457>, so <03651> I will do <06213> to Jerusalem <03389> and its idols <06091>.”