HCSB: Deploy small shields and large; draw near for battle!
AYT: "Siapkan perisai besar dan perisai kecil, dan majulah ke medan pertempuran!
Assamese: তোমালোকে ঢাল আৰু ফৰ যুগুত কৰা আৰু যুদ্ধ কৰিবৰ বাবে ওচৰ চাপা।
Bengali: “তোমাদের ছোট ও বড় ঢাল প্রস্তুত কর এবং যুদ্ধ করবার জন্য যাও।
Gujarati: તમારાં શસ્ત્રો સજીને યુદ્ધ કરવા માટે આગળ વધો.
Hindi: “ढालें और फरियाँ तैयार करके लड़ने को निकट चले आओ।
Kannada: <<ಗುರಾಣಿ ಮತ್ತು ಖೇಡ್ಯಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಿರಿ!
Marathi: लहान ढाली व मोठ्या ढाली तयार करा आणि लढण्यासाठी कूच करा
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚର୍ମର ଢାଲ ଓ ଫଳକ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର ଓ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ଲାଗି ନିକଟକୁ ଆସ ।
Punjabi: ਸਿਪਰ ਅਤੇ ਢਾਲ ਤਿਆਰ ਕਰੋ, ਲੜਾਈ ਲਈ ਨੇੜੇ ਆਓ !
Tamil: கேடகங்களையும் சிறிய கேடகங்களையும் ஆயத்தம்செய்து, போர்செய்வதற்கு வாருங்கள்.
Telugu: <<డాలునూ కవచాన్నీ సిద్ధం చేసుకోండి. యుద్ధానికి ముందుకు కదలండి.
NETBible: “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
NASB: "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
LEB: "Get your large and small shields ready; advance into battle.
NIV: "Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
ESV: "Prepare buckler and shield, and advance for battle!
NRSV: Prepare buckler and shield, and advance for battle!
REB: Hold shield and buckler ready and advance to battle;
NKJV: "Order the buckler and shield, And draw near to battle!
KJV: Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
NLT: "Buckle on your armor and advance into battle!
GNB: “The Egyptian officers shout, ‘Get your shields ready and march into battle!
ERV: “Get your large and small shields ready. March out for battle.
BBE: Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight.
MSG: "'Present arms! March to the front!
CEV: It's time to go into battle! So grab your shields,
CEVUK: It's time to go into battle! So grab your shields,
GWV: "Get your large and small shields ready; advance into battle.
NET [draft] ITL: “Fall into ranks <06186> with your shields <06793> ready! Prepare to march into <05066> battle <04421>!