HCSB: a wind too strong for this comes at My call. Now I will also pronounce judgments against them."
AYT: angin yang begitu kencang dari tempat-tempat itu akan datang kepada-Ku. Sekarang juga, Aku akan memberikan hukuman terhadap mereka.
Assamese: সেয়ে এক প্ৰবল বা-মাৰলি মোৰ আজ্ঞাত আহিব। গতিকে এতিয়া মইও তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে দণ্ডাজ্ঞা প্ৰচাৰ কৰিম।”
Bengali: তার থেকে অনেক বেশি বাতাস আমার আদেশে আসছে এবং আমি তাদের বিরুদ্ধে আমি বিচারের রায় দেব।”
Gujarati: મારી આજ્ઞાથી તે તરફ ખૂબ શક્તિશાળી પવન આવશે. હમણાં હું તેઓને ન્યાયશાસન જણાવીશ.
Hindi: परन्तु मेरी ओर से ऐसे कामों के लिये अधिक प्रचण्ड वायु बहेगी। अब मैं उनको दण्ड की आज्ञा दूँगा।”
Kannada: ಇಂಥಾ ಕೆಲಸಗಳಿಗೆ ಅನುಕೂಲಿಸದಂತೆ ನನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಬಿರುಸಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ; ಈಗ ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಂಡನೆಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸುವೆನು>> ಎಂಬುದೇ.
Marathi: हा वारा त्यापेक्षा जोराचा आहे आणि तो माझ्या आज्ञेवरून येत आहे, आणि मी आता त्यांच्याविरुद्ध माझा निकाल जाहीर करीन.
Odiya: ସେହିସବୁ ସ୍ଥାନରୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁ ଆମ୍ଭ ସପକ୍ଷରେ ଆସିବ; ଏବେ ଆମ୍ଭେ ହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରକାଶ କରିବା ।"
Punjabi: ਸਗੋਂ ਉੱਥੋਂ ਇੱਕ ਤੁੰਦ ਹਵਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੱਗੇਗੀ, ਨਾਲੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: இதைப்பார்க்கிலும் பலமான காற்று என் காரியமாய் வரும்; இப்பொழுது நானும் அவர்களுடன் நியாயம் பேசுவேன்.
Telugu: నా మాట చొప్పున అంతకంటే మరింత బలమైన గాలి వీస్తుంది. ఇప్పుడు వారి మీదికి రాబోయే తీర్పులు ప్రకటిస్తాను.>>
NETBible: No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.’
NASB: a wind too strong for this—will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.
LEB: It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them."
NIV: a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
ESV: a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them."
NRSV: a wind too strong for that. Now it is I who speak in judgment against them.
REB: A wind too strong for these will come at my bidding, and now I shall state my case against my people.
NKJV: A wind too strong for these will come for Me; Now I will also speak judgment against them."
KJV: [Even] a full wind from those [places] shall come unto me: now also will I give sentence against them.
NLT: It is a roaring blast sent by me! Now I will pronounce your destruction!"
GNB: the wind that comes at the LORD's command will be much stronger than that! It is the LORD himself who is pronouncing judgment on his people.
ERV: It is a stronger wind than that, and it comes from me. Now I will announce my judgment against the people of Judah.”
BBE: A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
MSG: a gale-force wind. I ordered this wind. I'm pronouncing my hurricane judgment on my people."
CEV: (4:11)
CEVUK: (4:11)
GWV: It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them."
NET [draft] ITL: No, a wind <07307> too strong <04392> for that <0428> will come <0935> at my bidding. Yes, even <01571> now <06258> I <0589>, myself, am calling down <01696> judgment <04941> on <0854> them.’