HCSB: for the customs of the peoples are worthless. Someone cuts down a tree from the forest; it is worked by the hands of a craftsman with a chisel.
AYT: Sebab, kebiasaan-kebiasaan orang-orang itu tidak berguna. Sebab, seseorang menebang sebatang pohon dari hutan, dan dikerjakan dengan sebuah kapak oleh tangan seorang pengrajin?
Assamese: কিয়নো জাতিবোৰৰ ৰীতি-নীতিবোৰ অসাৰ। কাৰণ এজন মানুহে কাঠনিৰ পৰা এডাল গছ কাটি উলিয়ায়; সেয়ে কুঠাৰেৰে কৰা মানুহৰ হাতৰ কাৰ্য্য হৈ উঠে।
Bengali: এই লোকেদের রীতিনীতি অসার। লোকেরা বনে কাঠ কাটে এবং কারিগরের হাত বাটালি দিয়ে এই সব আকার দেয়।
Gujarati: કેમ કે તે લોકોની ધર્મક્રિયા વ્યર્થ છે. કુહાડાથી વનમાં કાપેલા ઝાડનાં લાકડાં પર કારીગર પોતાના હાથથી કામ કરે છે.
Hindi: क्योंकि देशों के लोगों की रीतियाँ तो निकम्मी हैं। मूरत तो वन में से किसी का काटा हुआ काठ है जिसे कारीगर ने बसूले से बनाया है।
Kannada: ಜನಾಂಗಗಳ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಬರಿದೇ; ಅರಣ್ಯದ ಮರವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವರು, ಬಡಗಿಯು ಅದನ್ನು ಕೈಯಿಂದ, ಉಳಿಯಿಂದ ರೂಪಿಸುವನು.
Marathi: त्या लोकांच्या चालीरीती अर्थशून्य आहेत. कारण कोणी जंगलातून झाड तोडतो, असे ते कुऱ्हाडीने केलेले कारागीराच्या हाताचे काम आहे.
Odiya: ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ବିଧିସକଳ ଅସାର; ଯେହେତୁ ବନରୁ ଜଣେ ବୃକ୍ଷ ଛେଦନ କରେ, ତାହା ଅସ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା କାରିଗରର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ।
Punjabi: ਉੱਮਤਾਂ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਤਾਂ ਫੋਕੀਆਂ ਹਨ, ਕੋਈ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚੋਂ ਰੁੱਖ ਵੱਢਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕੁਹਾੜੇ ਨਾਲ ਤਰਖਾਣ ਦੇ ਹੱਥ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ ।
Tamil: மக்களின் வழிபாடுகள் வீணாயிருக்கிறது; காட்டில் ஒரு மரத்தை வெட்டுகிறார்கள்; அது தச்சன் கையாளுகிற உளியினால் செதுக்கப்படும்.
Telugu: ఆ ప్రజల ఆచారాలు నిష్ప్రయోజనం. ఒకడు అడవిలో చెట్టు నరకుతాడు, పనివాడు దాన్ని గొడ్డలితో చెక్కుతాడు.
NETBible: For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
NASB: For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
LEB: The religion of the people is worthless. Woodcutters cut down trees from the forest. The hands of craftsmen prepare them with axes.
NIV: For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
ESV: for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
NRSV: For the customs of the peoples are false: a tree from the forest is cut down, and worked with an ax by the hands of an artisan;
REB: For the carved images of the nations are a sham; they are nothing but timber cut from the forest, shaped by a craftsman with his chisel
NKJV: For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.
KJV: For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
NLT: Their ways are futile and foolish. They cut down a tree and carve an idol.
GNB: The religion of these people is worthless. A tree is cut down in the forest; it is carved by the tools of the woodworker
ERV: The customs of other people are worth nothing. Their idols are nothing but wood from the forest. Their idols are made by workers with their chisels.
BBE: For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe.
MSG: The religion of these peoples is nothing but smoke. An idol is nothing but a tree chopped down, then shaped by a woodsman's ax.
CEV: Their religion is worthless! They chop down a tree, carve the wood into an idol,
CEVUK: Their religion is worthless! They chop down a tree, carve the wood into an idol,
GWV: The religion of the people is worthless. Woodcutters cut down trees from the forest. The hands of craftsmen prepare them with axes.
NET [draft] ITL: For <03588> the religion <02708> of these people <05971> is worthless <01892>. They cut down <03772> a tree <06086> in the forest <03293>, and a craftsman <02796> makes <03027> it into an idol <04639> with his tools <04621>.