HCSB: As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
AYT: Aku memperhatikan, dan lihatlah, otot-otot dan daging tumbuh pada mereka, dan kulit menutupi mereka, tetapi belum ada napas di dalam mereka.
Assamese: আৰু মই চাই দেখিলোঁ, সেইবোৰত সিৰ হ’ল, মাংস উৎপন্ন হ’ল, আৰু সেইবোৰক ছালে ঢাকিলে; কিন্তু সেইবোৰৰ ভিতৰত প্ৰাণ-বায়ু নাছিল।
Bengali: আমি দেখলাম, আর দেখ, তাদের ওপরে শিরা হল ও মাংস বৃদ্ধি পেল এবং চামড়া তাদেরকে ঢেকে দিল, কিন্তু তাদের মধ্যে জীবন ছিল না।
Gujarati: હું જોતો હતો, તો જુઓ, તેમના પર સ્નાયુઓ દેખાયા, માંસ આવી ગયું. અને તેમના પર ચામડી ઢાંકી દેવામાં આવી, પણ હજુ તેમનામાં જીવન આવ્યું ન હતું.
Hindi: मैं देखता रहा, कि उनमें नसें उत्पन्न हुई और मांस चढ़ा, और वे ऊपर चमड़े से ढँप गई; परन्तु उनमें साँस कुछ न थी।
Kannada: ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏನಾಶ್ಚರ್ಯ ಆಹಾ, ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ನರಗಳು ಹಬ್ಬಿಕೊಂಡವು, ಮಾಂಸವು ಹರಡಿಕೊಂಡಿತು, ಚರ್ಮವು ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯಾಯಿತು, ಶ್ವಾಸ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: माझ्या डोळ्यासमोर हाडांवर स्नायू, मांस व कातडे चढले. पण ती शरीरे हालली नाहीत. कारण त्यांत प्राण नव्हता.
Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ନିରୀକ୍ଷଣ କଲି, ଆଉ ଦେଖ, ସେହିସବୁ ଅସ୍ଥି ଉପରେ ପେଶୀରଜ୍ଜୁ ହେଲା ଓ ମାଂସ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା, ପୁଣି, ଚର୍ମ ସେହି ସବୁକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା; ମାତ୍ର ସେହି ସବୁର ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରାଣବାୟୁ ନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾੜਾਂ ਤੇ ਮਾਸ ਚੜ੍ਹ ਆਇਆ ਅਤੇ ਚੰਮ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Tamil: நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ, அவைகள்மேல் நரம்புகளும் சதையும் உண்டானது, மேற்புறமெங்கும் தோலினால் மூடப்பட்டது; ஆனாலும் அவைகளில் உயிர் இல்லாமலிருந்தது.
Telugu: నేను చూస్తూ ఉంటే నరాలూ మాంసం వాటిమీదికి వచ్చాయి. వాటిమీద చర్మం కప్పుకుంది. అయితే వాటిలో ప్రాణం లేదు.
NETBible: As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
NASB: And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.
LEB: As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them.
NIV: I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
ESV: And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
NRSV: I looked, and there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.
REB: As I watched, sinews appeared upon them, flesh clothed them, and they were covered with skin, but there was no breath in them.
NKJV: Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
KJV: And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them.
NLT: Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
GNB: While I watched, the bones were covered with sinews and muscles, and then with skin. But there was no breath in the bodies.
ERV: There before my eyes I saw sinew and muscles begin to cover the bones. Skin began to cover them, but there was no breath in them.
BBE: And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them.
MSG: I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
CEV: I saw muscles and skin cover the bones, but they had no life in them.
CEVUK: I saw muscles and skin cover the bones, but they had no life in them.
GWV: As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them.
NET [draft] ITL: As I watched <07200>, I saw <02009> tendons <01517> on <05921> them, then muscles <01320> appeared <05927>, and skin <05785> covered <07159> over <05921> them from above <04605>, but there was no <0369> breath <07307> in them.