HCSB: When He opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
AYT: Dan, ketika Anak Domba itu membuka segel yang kedua, aku mendengar makhluk yang kedua berkata, "Mari!
Assamese: যেতিয়া সেই মেষ পোৱালিয়ে দ্বিতীয় ছাবটো মেলিলে, তেতিয়া মই দ্বিতীয় জীৱিত প্ৰাণীটোৱে কোৱা শুনিলোঁ, “আহা”!
Bengali: মেষ শিশু যখন দ্বিতীয় সীলমোহর খুললেন তখন আমি দ্বিতীয় জীবন্ত প্রাণীকে বলতে শুনলাম "এস l"
Gujarati: જ્યારે તેણે બીજુ સીલ તોડયું, ત્યારે મેં બીજા પ્રાણીને એમ કહેતાં સાંભળ્યું કે, 'આવ.'
Hindi: जब उसने दूसरी मुहर खोली, तो मैंने दूसरे प्राणी को यह कहते सुना, “आ।”
Kannada: ಆತನು ಎರಡನೆಯ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಒಡೆದಾಗ ಎರಡನೆಯ ಜೀವಿಯು <<ಬಾ>>! ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.
Malayalam: അവൻ രണ്ടാം മുദ്ര പൊട്ടിച്ചപ്പോൾ: “വരിക!” എന്നു രണ്ടാം ജീവി പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു.
Marathi: जेव्हा कोकऱ्याने दुसरा शिक्का उघडला, तेव्हा दुसऱ्या जिवंत प्राण्याला "ये" असे म्हणताना एेकले
Odiya: ମେଷଶାବକ ଯେତେବେଳେ ଦ୍ୱିତୀୟ ମୁଦ୍ରା ଭାଙ୍ଗିଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ଏହା କହୁଥିବା ଶୁଣିଲି, ଆସ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਦੂਜੀ ਮੋਹਰ ਤੋੜੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਦੂਜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣਿਆ, ਕਿ ਆ ਜਾ !
Tamil: அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்து பார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
Telugu: గొర్రెపిల్ల రెండవ సీలు తెరచినప్పుడు రెండవ ప్రాణి, “ఇలా రా” అనడం విన్నాను.
Urdu: जब उसने दूसरी मुहर खोली, तो मैंने दुसरे जानदार को ये कहते सुना, "आ !"
NETBible: Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
NASB: When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."
LEB: And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!
NIV: When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
ESV: When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
NRSV: When he opened the second seal, I heard the second living creature call out, "Come!"
REB: The Lamb broke the second seal, and I heard the second creature say, “Come!”
NKJV: When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come and see."
KJV: And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
NLT: When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, "Come!"
GNB: Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!”
ERV: The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living being say, “Come!”
EVD: The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living thing say, “Come!”
BBE: And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
MSG: When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, "Come out!"
Phillips NT: Then, when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature cry, "Come out!"
CEV: When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come out!"
CEVUK: When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!”
GWV: When the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Go!"
NET [draft] ITL: Then <2532> when <3753> the Lamb opened <455> the second <1208> seal <4973>, I heard <191> the second <1208> living creature <2226> saying <3004>, “Come <2064>!”