HCSB: because the great day of Their wrath has come! And who is able to stand?"
AYT: Sebab, hari besar bagi murka mereka telah tiba dan siapakah yang dapat bertahan?
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকৰ ক্ৰোধৰ সেই মহা-দিন আহিল আৰু সেইদিন কোনে সহিব পাৰে?”
Bengali: কারণ তাঁদের রাগ প্রকাশের সেই মহান দিন এসে পড়েছে এবং কে দাঁড়িয়ে থাকতে পারে?" ঈশ্বরের দাসদিগের সীলমোহর চিহ্ন ও স্বর্গীয় সুখের বর্ণনা l
Gujarati: કેમ કે તેઓના કોપનો મોટો દિવસ આવ્યો છે; એટલે કોણ તેનાથી બચી શકે?
Hindi: क्योंकि उनके प्रकोप का भयानक दिन आ पहुँचा है, अब कौन ठहर सकता है?” (मला. 3:2, योए. 2:11, नहू. 1:6, सप. 1:14-15, मला. 3:2)
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯು ಕಾಣಿಸುವ ಮಹಾ ದಿನವು ಬಂದಿದೆ, ಅದರ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಂದಾದೀತು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Malayalam: അവന്റെ മഹാകോപദിവസം വന്നിരിക്കുന്നു; ആർക്കു നില്ക്കുവാൻ കഴിയും?” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण त्यांच्या क्रोधाचा मोठा दिवस आला आहे, आणि त्याच्यापुढे कोण टिकेल?
Odiya: କାରଣ ସେମାନଙ୍କ କ୍ରୋଧର ମହାଦିନ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଅଛି ଆଉ କିଏ ଠିଆ ହୋଇ ପାରେ ?
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦਾ ਵੱਡਾ ਦਿਨ ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: அவருடைய கோபத்தின் மகா நாள் வந்துவிட்டது, யார் நிலைத்து நிற்கமுடியும் என்றார்கள்.
Telugu: వారి మహా ఉగ్రత దినం వచ్చేసింది. ఎవరు నిలబడగలరు?” అంటూ పర్వతాలనూ, రాళ్ళనూ బతిమాలుకున్నారు.
Urdu: क्यूँकि उनके ग़ज़ब का दिन 'अज़ीम आ पहुँचा, अब कौन ठहर सकता है?""
NETBible: because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
NASB: for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
LEB: because the great day of their wrath has come, and who is able to stand?
NIV: For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
ESV: for the great day of their wrath has come, and who can stand?"
NRSV: for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
REB: for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
NKJV: "For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?"
KJV: For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
NLT: For the great day of their wrath has come, and who will be able to survive?"
GNB: The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
ERV: The great day for their anger has come. No one can stand against it.”
EVD: The great day for their anger has come. No person can stand against it.”
BBE: For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
MSG: The great Day of their wrath has come--who can stand it?"
Phillips NT: For the great day of their wrath has come, and who can stand against it?"
CEV: That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?"
CEVUK: That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”
GWV: because the frightening day of their anger has come, and who is able to endure it?"
NET [draft] ITL: because <3754> the great <3173> day <2250> of their <846> wrath <3709> has come <2064>, and <2532> who <5101> is able <1410> to withstand <2476> it?”