HCSB: After this I saw another angel with great authority coming down from heaven, and the earth was illuminated by his splendor.
AYT: Setelah semua ini, aku melihat malaikat lain turun dari surga, yang memiliki kuasa yang besar, dan bumi diterangi oleh kemuliaannya.
Assamese: এইবোৰ ঘটনা ঘটাৰ পাছত মই আন এজন দূতক স্বৰ্গৰ পৰা নমা দেখিলোঁ; তেওঁ অধিক অধিকাৰ পোৱা আৰু তেওঁৰ প্ৰতাপত পৃথিৱী খন দীপ্তিময় হ’ল।
Bengali: এসবের পরে আর একজন স্বর্গদূতকে আমি স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম; তার মহা ক্ষমতা ছিল এবং পৃথিবী তার মহিমায় আলোকিত হয়ে উঠলো l
Gujarati: એ પછી મેં બીજા એક દૂતને આકાશથી ઊતરતો જોયો; તેને મોટો અધિકાર મળેલો હતો; અને તેના મહિમાથી પૃથ્વી પ્રકાશિત થઈ.
Hindi: इसके बाद मैंने एक स्वर्गदूत को स्वर्ग से उतरते देखा, जिसको बड़ा अधिकार प्राप्त था; और पृथ्वी उसके तेज से प्रकाशित हो उठी।
Kannada: ಇದಾದ ನಂತರ ವಿಶೇಷ ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದುಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಅವನ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಭೂಮಿಯು ಪ್ರಕಾಶವಾಯಿತು.
Malayalam: ഈ സംഭവങ്ങൾക്കുശേഷം വലിയ അധികാരമുള്ള മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങി വരുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; അവന്റെ തേജസ്സിനാൽ ഭൂമി മുഴുവനും പ്രകാശിച്ചു.
Marathi: ह्यानंतर मी दुसऱ्या एका देवदूताला स्वर्गातून खाली उतरतांना पाहिले. त्याला मोठा अधिकार होता; आणि त्याच्या तेजाने पृथ्वी प्रकाशित झाली.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଆଉ ଜଣେ ଦୂତଙ୍କୁ ସ୍ଵର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିବାର ଦେଖିଲି; ସେ ମହାକ୍ଷମତାପନ୍ନ, ତାହାଙ୍କ ମହିମାରେ ପୃଥିବୀ ଆଲୋକମୟ ହୋଇଗଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੂਤ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਉੱਤਰਦੇ ਵੇਖਿਆ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਚਾਨਣੀ ਹੋ ਗਈ ।
Tamil: இவைகளுக்குப் பின்பு, வேறொரு தூதன் மிகுந்த அதிகாரமுடையவனாக, வானத்திலிருந்து இறங்கி வருவதைப் பார்த்தேன்; அவனுடைய மகிமையினால் பூமி பிரகாசமாக இருந்தது.
Telugu: ఆ తరవాత పరలోకం నుండి మరో దూత దిగి రావడం చూశాను. అతనికి గొప్ప అధికారం ఉంది. అతనికున్న యశస్సు చేత భూమి అంతా ప్రకాశించింది.
Urdu: इन बातों के बा'द मैंने एक और फरिश्ते को आसमान पर से उतरते देखा, जिसे बड़ा इख्तियार था; और ज़मीन उसके जलाल से रौशन हो गई |
NETBible: After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.
NASB: After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.
LEB: After these [things] I saw another angel descending from heaven, who had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
NIV: After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendour.
ESV: After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
NRSV: After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
REB: After this I saw another angel coming down from heaven; he possessed great authority and the earth shone with his splendour.
NKJV: After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory.
KJV: And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
NLT: After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
GNB: After this I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and his splendor brightened the whole earth.
ERV: Then I saw another angel coming down from heaven. This angel had great power. The angel’s glory made the earth bright.
EVD: Then I saw another angel coming down from heaven. This angel had much power. The angel’s glory made the earth bright.
BBE: After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory.
MSG: Following this I saw another Angel descend from Heaven. His authority was immense, his glory flooded earth with brightness,
Phillips NT: I LATER I saw another angel coming down from Heaven armed with great authority. The earth shone with the splendor of his presence,
CEV: I saw another angel come from heaven. This one had great power, and the earth was bright because of his glory.
CEVUK: I saw another angel come from heaven. This one had great power, and the earth was bright because of his glory.
GWV: After these things I saw another angel come from heaven. He had tremendous power, and his glory lit up the earth.
NET [draft] ITL: After <3326> these things <3778> I saw <3708> another <243> angel <32>, who possessed <2192> great <3173> authority <1849>, coming down <2597> out of <1537> heaven <3772>, and <2532> the earth <1093> was lit up <5461> by <1537> his <846> radiance <1391>.