HCSB: All those led by God's Spirit are God's sons.
AYT: Sebab, semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah.
Assamese: কিয়নো যিমান লোক ঈশ্বৰৰ আত্মাৰ দ্বাৰা চালিত হয়, সেই সকলোৱে ঈশ্বৰৰ সন্তান।
Bengali: কারণ যত লোক ঈশ্বরের আত্মায় পরিচালিত হয় তারা সবাই ঈশ্বরের পুত্র।
Gujarati: કેમ કે જેટલા ઈશ્વરના આત્માથી દોરાય છે, તેટલા ઈશ્વરના દીકરા છે.
Hindi: इसलिए कि जितने लोग परमेश्वर के आत्मा के चलाए चलते हैं, वे ही परमेश्वर के पुत्र* हैं।
Kannada: ಯಾರು ದೇವರ ಆತ್ಮಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋ, ಅವರು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam: ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവിനാൽ നയിക്കപ്പെട്ടവർ ഏല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
Marathi: कारण देवाचा आत्मा जितक्यांना चालवितो ते देवाचे पुत्र आहेत.
Odiya: ଯେଣୁ ଯେତେ ଲୋକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତାନ ।
Punjabi: ਜਿੰਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਉਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ ।
Tamil: மேலும் எவர்கள் தேவனுடைய ஆவியானவராலே நடத்தப்படுகிறார்களோ, அவர்கள் தேவனுடைய குமாரர்களாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: దేవుని ఆత్మ ఎందరిని నడిపిస్తాడో, వారంతా దేవుని కుమారులుగా ఉంటారు.
Urdu: इसलिए कि जितने ख़ुदा की रूह की हिदायत पर चलते हैं वही ख़ुदा के बेटे हैं।
NETBible: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
NASB: For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
LEB: For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
NIV: because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
ESV: For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
NRSV: For all who are led by the Spirit of God are children of God.
REB: For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
NKJV: For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
KJV: For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
NLT: For all who are led by the Spirit of God are children of God.
GNB: Those who are led by God's Spirit are God's children.
ERV: The true children of God are those who let God’s Spirit lead them.
EVD: The true children of God are those people that let God’s Spirit lead them.
BBE: And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
MSG: God's Spirit beckons. There are things to do and places to go!
Phillips NT: All who follow the leading of God's Spirit are God's own sons.
CEV: Only those people who are led by God's Spirit are his children.
CEVUK: Only those people who are led by God's Spirit are his children.
GWV: Certainly, all who are guided by God’s Spirit are God’s children.
NET [draft] ITL: For <1063> all <3745> who are led <71> by the Spirit <4151> of God <2316> are <1510> the sons <5207> of God <2316>.