HCSB: All have turned away, together they have become useless; there is no one who does good, there is not even one.
AYT: Semua orang sudah berbalik dari-Nya, mereka bersama-sama menjadi tidak berguna. Tidak ada seorang pun yang berbuat baik, tidak seorang pun."
Assamese: সকলো অপথে গ’ল, একেবাৰে অকৰ্মন্য হ’ল; সদাচৰণকাৰী কোনো নাই, এজনো নাই।
Bengali: তারা সবাই বিপথে গিয়েছে, তারা একসঙ্গে অকেজো হয়েছে; এমন কেউ নেই যে ভালো কাজ করে, না, এতজনের মধ্যে একজনও নেই।
Gujarati: તેઓ સર્વ ભટકી ગયા છે, તેઓ બધા નકામા થયા છે; સારું કામ કરનાર કોઈ નથી, ના, એક પણ નથી:
Hindi: सब भटक गए हैं, सब के सब निकम्मे बन गए; कोई भलाई करनेवाला नहीं, एक भी नहीं। (भज. 14:3, भज. 53:1)
Kannada: ಎಲ್ಲರೂ ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆಯುತ್ತಾ, ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಇಲ್ಲ, ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಇಲ್ಲ.
Malayalam: എല്ലാവരും വഴിതെറ്റി ഒരുപോലെ കൊള്ളരുതാത്തവരായിത്തീർന്നു; നന്മ ചെയ്യുന്നവനില്ല, ഒരുത്തൻ പോലും ഇല്ല.
Marathi: ते सगळे बहकले आहेत, ते सगळे निरुपयोगी झाले आहेत; सत्कर्म करणारा कोणी नाही, एकही नाही.
Odiya: ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ବିପଥରେ ଯାଇଅଛନ୍ତି, ଏକସାଙ୍ଗରେ ଅକର୍ମଣ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି ଯେ ସତ୍କର୍ମ କରେ, ଏପରି କେହି ନାହିଁ, ନା, ଏପରି ଜଣେ ହେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸਭ ਦੇ ਸਭ ਭਟਕ ਗਏ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਿਕੰਮੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਇੱਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ।
Tamil: எல்லோரும் வழிதவறி, ஒன்றாகக் கெட்டுப்போனார்கள்; நன்மைசெய்கிறவன் இல்லை, ஒருவன்கூட இல்லை.
Telugu: అందరూ దారి తప్పిపోయారు, అందరూ ఏకంగా పనికిమాలినవారయ్యారు. మంచి జరిగించేవాడు లేడు, ఒక్కడు కూడాా లేడు.
Urdu: सब गुमराह हैं सब के सब निकम्मे बन गए; कोई भलाई करनेवाला नहीं एक भी नहीं।
NETBible: All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.”
NASB: ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE."
LEB: All have turned aside together; they have become worthless; [There] is no one who practices kindness; [there] is not even one.
NIV: All have turned away, they have together become worthless; there is no-one who does good, not even one."
ESV: All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one."
NRSV: All have turned aside, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, there is not even one."
REB: All have swerved aside, all alike have become debased; there is no one to show kindness: no, not one.
NKJV: They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one."
KJV: They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
NLT: All have turned away from God; all have gone wrong. No one does good, not even one."
GNB: All have turned away from God; they have all gone wrong; no one does what is right, not even one.
ERV: They have all turned away from him, and now they are of no use to anyone. There is no one who does good, not even one.”
EVD: All people have turned away, and all people have become worthless. There is no person that does good. None!” Psalm 14:1–3
BBE: They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
MSG: They've all taken the wrong turn; they've all wandered down blind alleys. No one's living right; I can't find a single one.
Phillips NT: They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
CEV: They have all turned away and are worthless. There isn't one person who does right.
CEVUK: They have all turned away and are worthless. There isn't one person who does right.
GWV: Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one does anything good, not even one person.
NET [draft] ITL: All <3956> have turned away <1578>, together <260> they have become worthless <889>; there is <1510> no one <3756> who shows <4160> kindness <5544>, not <3756> even one <1520>.”